以下感想,純粹基於單人劇情戰役,不包括日後玩家自定之擴充內容。
玩完一輪中配之後,弄到了英文發音的版本
在這之前,對於星海中配的滿意度還算可以(醫療兵是例外,我對醫療兵滿意到爆),於是懷著期望的心弄來了英文配音,下載與安裝過程快速簡單,搞好之後立刻重玩一遍單人劇情,想從回味之中找尋配音之間的差別。
最令我期待的莫過於泰克斯的配音,總覺得英配才能表達出大老粗的趣味,不過這裡要順帶一題,不僅是泰克斯,許多中文配音一向都有不夠man的問題,相較之下,英文配音總是能表達出大老粗沙啞低沈的聲音。
於是,遊戲開始了,首當其衝的除了男主播報導的聲音出乎預料的沒讓我有驚艷之感外,我們的雷諾同學,跟中配比起來,雖然多了點成熟男人沙啞的嗓音,也與他的歪國人臉孔比較搭調,但,感覺上竟沒有太大差別,甚至可以說,以一個英文不好的玩家而言,我寧願重新選回中配,因為英配沒有太大優勢。
玩完了第一關突襲自治聯盟的劇情之後,緊接著就是我最期待的泰克斯
跟中文比起來,優點當然也在於有著沙啞的嗓音,但整體聲音表現而言與雷諾同學一樣,不過特別需要注意的是,英文語法與中文語法表達上的差異,英文比較能夠表現泰克斯粗魯用詞的韻味(不要問我英文很爛為什麼還能體會,反正學髒話總是比較快,在這方面我剛好又有特殊天份),總結來說,英配的泰克斯還是有些優勢的。
緊接而來新加入幾個角色-外表冰山內心火山的韓森、令人聯想到wow矮人的史汪、是非觀強硬到讓人不會懷疑他會叛變的霍納,這幾個角色的英配其實不會跟中配差太多,硬要說比較好的地方,就是聲音中表達的情感轉折比較豐富一點點(不知為何,英配(題外話:以及日配)的優勢一直在這裡,一些情緒比較激動的配音,中配總是表現欠佳),但由於優勢差距很小,反而讓我對中配好感提昇,因為以往的印象中,中配總是另我失望,於是突然有一個好的表現跳出來時,好感度反而暴增。
至於後來出現的幾個角色,雖說英配在口音上做出文化差異(例如愛爾蘭腔調、南方腔調..之類的,這是中文配音所沒有的),但比起中配也算還好,就不特別說明。
大致上,男生共同的問題就是無法表達出大老粗沙啞的味道,但都不算太遭
整體而言,英配比較對味(這也許是老天爺在華人身上種下的蠹),但差距並沒有想像中的大,而且更重要的--中配有超可愛的醫護兵,憑藉這個優勢,中配好感度大增,更何況,身為一個除了髒話之外,整體英文水平不夠好的我,雖然少了享受英文髒話特有的表達韻味,但中配對我的好處就是不用看字幕,英配的話你必須同時兼顧畫面與字幕,很容易少看畫面中的細節(暴風雪很愛惡搞,你必須留意畫面中各種細節,中文的好處油然而生)
結論:英配好一點點,但並沒有明顯優勢,我會換回中配。
英配比較明顯的優勢在於各種單位的配音,明顯比較酷,比較自然。(也許ˇ這會成為我未來換回英配的關鍵,只是現在還不確定)
(題外話:這讓我想到halo的中配,有玩過中配halo的人都知道,陸戰隊的中文配音真的爛到極點,像一群剛從大學畢業的娘娘腔士兵,一點都不酷。)
nofreedom wrote:
這也許是老天爺在華人身上種下的蠹
跟老天無關~跟商業環境比較有關
日本動畫產業興盛,專業配音學校林立,配音員甚至可以如同偶像一樣出道賣CD開演唱會,只躲在幕後配音的也一樣有廣大粉絲,配有聲書或廣播節目超紅,市場大加上專業訓練當然就吸引一堆人才投入,塑造出一大群各式各樣的專業配音員,可以配出各種人生百態與需求
美國也是~好萊塢的動畫配音與遊戲公司的市場是全球性的,動畫片主角配音也許會選影星,但是配角呢?還是有很多各樣的人生百態配音需求,要各式專業配音員來出力~況且導演選影音配也是千挑萬選,配音過程要求也高,那些影星本來也都是頂尖中的頂尖了,表現當然不含糊
台灣呢?大部分找得還是其他相關表演科系的來做配音員,而光配音員的工作,也不一定能餬口,連周星馳的國語配音員都會改行當導遊了說...所以他們面對的是讓自己未來不是光靠配音就能工作,還要能找副業餬口...這種環境之下,自然不可能讓大多倏地人才都來投入此業,環境養不起人生百態有各樣特色的眾多配音員...只好身兼多職,一些比較冷門的也讓同一位配音員直接客串上場....表現就不是滿分,而是湊合著用了....
但我覺得這次SC2中文化很徹底,地圖上很多標示也中文化了,嘴型好像也搭的起來的感覺(錯覺嗎?應該不是)
真要語言英文化,我覺得戰場上的單位,點到/下指令時的發言英文化就好~
為了部份人的需求,建議教玩家獨獨保留醫護兵仍講中文的辦法~

biosuke wrote:
感情薄弱本來就是台灣...(恕刪)
對不起, 關於這點我要反駁一下. 純粹就語言上來討論, 你所提的是國語在發音上本身的限制, 台語的七音的確在先天上有其發音優勢, 但這並不代表用國語配音就應該要欠缺感情. 你這麼說有點像是在說講國語的人講話都欠缺感情. 但實際上真是這樣嗎?一般字的標準發音是死的, 人在說話時的聲調是活的. 你所提的只是基本發音, 人在說話時的聲調變化並不會被這些基本發音給侷限住. 否則, 英文發音的聲調該怎麼辦?他們只有重音跟非重音的差別, 比國語的4(5)聲還慘(「慘」是完全主觀的形容,其實只是各個語言的特性不同 XD), 說英文的人豈不更不會表達感情了呢?
其實我同意nofreedom說的中配其實很不錯, 不過我個人對配音的要求比較嚴格, 我想每個人聽配音時的感覺可能也不同, 所以nofreedom所提的那一點點差距對我來說差別就很大. 中配的部份我有趁公測玩了一下, 真的有一定水準. 但是英文配音裡聲音的感情/細節是中文配音裡沒有的. 這是我決定選擇英文版的其中一個原因. 這不是語言本身的問題, 是上面supersd所提, 的確是台灣方面的環境無法造就這樣的人才. Blizzard的中文化很徹底, 近年來中文化的東西也愈來愈多(我注意到最近HBO還是Cinemax在廣告, 好像是所有節目都會有中、英文雙語播出). 所以我對中文化其實是保持樂觀的態度.
最後, 感謝nofreedom分享心得, 這樣我也想在玩完英文版之後找中文版來玩了 @@||
內文搜尋



























































































