• 3

好笑的中文語音XD

f8841010 wrote:
這串樓讓我聯想到這個...(恕刪)


這個頗好笑XD
錢的力量 決定馬子的漂亮~*
引言 2010-08-17 10:35 by cozy koji

每次聽到陸戰隊說:「誰要一些!」就一整個很囧...

雖然沒有玩過美版的但我猜想原文應該是:"Who want some?!"
其實這比較像是「放馬過來!」或是「有種來啊!」的感覺...



這邊我猜應該是一代的一樣的語音
You want a piece of me, Boy?


evencycu wrote:
每次聽到陸戰隊說:「誰要一些!」就一整個很囧...

雖然沒有玩過美版的但我猜想原文應該是:"Who want some?!"
其實這比較像是「放馬過來!」或是「有種來啊!」的感覺...
)

you got it
改過語音之後我聽的確是這句



這邊我猜應該是一代的一樣的語音
You want a piece of me, Boy?

這句是生完兵的時候


補一下
單位語音的網頁(有些有附出處 很有趣
http://starcraft.wikia.com/wiki/StarCraft_II_unit_quotations
阿~你嚇到我拉!! 幹你會跟我互動呢喔~
總在停止呼吸後,抓住最美的一刻,一輩子驕傲的事。 www.goimage.cc
隨便啦

@@

聽得出來他很想下班了 XD
evencycu wrote:
這邊我猜應該是一代的一樣的語音
You want a piece of me, Boy?


囧~~~看到你的猜測真的讓我趴到地上去了
明明就是
you wanna piss on me, boy!!
照字面翻 是 "你要尿在我身上嗎 男孩" (令人囧到暴掉的翻譯)
俚語的方式翻是 '你在挑戰我嗎 男孩!!"
不要再問我頭像是哪部影片了>
機槍兵

打他啦~~~~~~~~

有夠瞎的

還有火燄兵

有人須要打火機嗎!? 要全熟~~~~~

夠瞎
火焰兵~~

要來回家煮飯了~~~~

這才瞎吧!!
陸戰隊還說:你到底要不要下命令呀!也是第一次聽,會火大的話,英文語音聽起來就沒那麼嗆的說。
靈魂守衛 wrote:
不是啦 應該是"痛一點又怎樣,這又不會死" 聽到這句話掠奪者很想對他開槍下去吧(因為我都吃掠奪者)


回各位大大... 這句正確版應該是 :
"..... (前面忘記了) 生命值越高 能量就越多 這... 又不會很痛"
還有醫護兵是說 "呵~ 我來處理 "
對不起 小弟我認真了
難怪我媽常說 你喔 以前上學記課文有那麼厲害的話 現在就不會在小公司上班了啦...
聽到人類的太空工程車 有一句話 "蛤~ 你上了我啦 ?"
想說這配音還真是低級... 還是是我自己會錯意啦...
不過星海2的中文化我還是滿肯定的 至少好上手多了~
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?