• 4

【心得】玩完中配再玩英配之感想(對中配評價又升高了)(有劇透,沒玩完別進來)

nofreedom wrote:
以下感想,純粹基於單...(恕刪)



拜託. 聽那主角Jim Raynor聲音只會讓我聯想到史瑞克 .
不要甚麼東西都要搞中配, 不然至少也給人選擇的權利吧...
nofreedom wrote:
以下感想,純粹基於單...(恕刪)

為何不做英配+字幕就好,這麼簡單的作法卻沒有做到...
歪國人說中文,比韓劇說中文還詭異十倍
Canon機身鏡頭年份持續整理 ericanon.blogspot.tw
R6.2 wrote:
為何不做英配+字幕就好,這麼簡單的作法卻沒有做到... orz
歪國人說中文,比韓劇說中文還詭異十倍


不要講這種腦殘的廢話

(抱歉,你就只配得上我回這句話)


p.S.我黑名單你了(哇,黑名單之後,你的文章馬上被移除掉了)
shyeh wrote:
我勒,霍納那句是有劇情雷嗎?
我才玩到一半..........


呃阿!!!! 我也狠狠的被雷到了 重傷.............
抱歉

我會在標題上註明「有捏」

第二行

第三行
說真的...
第一次玩這遊戲聽到中配的感想就是...
這些配音員完全就是照稿子念而已...
除了上述說的不夠man外...
最重要的就是沒放感情...
生氣時沒生氣該有的語調,高興時沒高興時該有的語調,,,整個很"平"啊...

唯一讓我覺得不錯的是UNN的主播...整個很歡樂的感覺
明顯比其他配音員配得有感情得多...
黑名單果然還是有用處的...可以幫你濾掉一些腦殘發言
cablay wrote:
說真的...
第一次玩這遊戲聽到中配的感想就是...
這些配音員完全就是照稿子念而已...
除了上述說的不夠man外...
最重要的就是沒放感情...
生氣時沒生氣該有的語調,高興時沒高興時該有的語調,,,整個很"平"啊...囧

唯一讓我覺得不錯的是UNN的主播...整個很歡樂的感覺XD
明顯比其他配音員配得有感情得多...


中配聲優 一直都是這種水準吧

不過也不能怪他門 台灣聲優的環境實在不好

至於主播 因為 配音就像是主播的調調 所以才會出奇的 合拍 呵呵

語調其實也不是沒有 但是就只像是 稿子上寫 (憤怒)搞屁阿 (調侃)我xxx

這種感覺 而不是完全融入角色 一個人在麥克風前暴跳如雷說出台詞

大概就是這種差異吧

遊戲的角色理論上是在"口語"描述

但是配音出來的太字正腔圓跟平穩 反而不像口語

很像主播或是在台上發表感想的那種感覺
Ailio wrote:
中配聲優 一直都是這種水準吧...(恕刪)


大錯特錯的觀念。
有機會去聽聽日本人為所謂"外語片"配音的影集、電影,
那時你就會知道台灣中配的實力其實還滿有水準的。
SC2若有日語配音版本,我倒想聽聽會有多慘烈...
nofreedom wrote:
以下感想,純粹基於單...(恕刪)


因為我是用台版的程式覆蓋上英文的語音檔的方式來產生英文配音,並想與樓主的心得做個比較,看能不能體會樓主所言,所以想請問樓主所使用的英文配音是用美版的程式還是用台版的程式覆蓋上英文的語音檔的方式,好讓我確定我所體驗的版本是否與樓主一致,好做出較客觀的比較,感謝樓主。
機車,真的有被雷到........
這次中配算用心的了,但是抓不到味,情感真的不夠,有點平。

But.....暴風雪mix得很棒,把一些缺點稍為彌補一下。
(應該是台灣錄完音傳檔案回去暴風雪的吧!)

我認為中配一定做得到跟外語相同的水準,但是要有夠水準的領班才行。

ps.有幾個角色可以很明顯的聽得出是同一個人的,像這種情況就要怪領班了。
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?