車衣 樣式討論修正版

經洽車衣公司幫我們繪2款車衣 顏色圖案可討論有共識載決定
第一款
車衣 樣式討論修正版
第二款
車衣 樣式討論修正版

個人覺得第2張藍色太深了應該改淺藍
車衣 樣式討論修正版
車衣 樣式討論修正版
車衣 樣式討論修正版
長袖車衣

車衣 樣式討論修正版
2010-01-18 18:40 發佈
我英文不好,Bike dragging team,我去查字典 drag這個字是拖的意思,這樣不是變成"牽拖團"嗎?

小毛的英文好,請小毛判斷一下這樣寫有沒有錯。
Bike dragging team
我女兒說是腳踏車用拖或拉的團
Bike =腳踏車
dragging=拖或拉
team=團
所以可以說腳踏車用拖拉的團
當牽車團是可以的..英文不像中文
如有錯就請多包涵.畢竟才大2
個人也喜歡第一個樣式.
假如牽車團中文取消或許不錯
個人看法而已
另一種思考方向...
是不是挑款大家都覺得不錯的市售車衣來穿就好...
而不一定要自己設計訂做...
不過這樣好像也怪怪的....
我的常常更新部落格:http://myrmidomphotomusic.blogspot.com/
RiBike Group 騎腳踏車 拼法一樣只差文法排法不同
Ride-Bike Group
Ride Bike Group
Riding Bike Group
Riding Bike Group
Raiki Bike Group
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?