軟體的語言包翻譯成中文

今天下載了一個叫StencylWorks的軟體。
它的"語言"文件是獨立儲存的所以可以自由更改,因此我設劃弄一個中文化版出來。

用google把內文用"全選-copy/post"方式翻譯是失敗的,什麼字也不出來。

我想問我應該翻譯那些字,而那些字又不應該更改。


-------------------------------------------------------
原文
# Actor Setters
sactor.setxy.help=Sets the position of the actor.
sactor.setx.help=Sets the x position of the actor.
sactor.sety.help=Sets the y position of the actor.
sactor.setangle.help=Sets the angle towards which the actor faces in degrees.
sactor.rotate.help=Rotates the actor clockwise (CW).
--------------------------------------------------------
google翻譯
#演員塞特斯
sactor.setxy.help =設置演員的位置。
sactor.setx.help =設置x位置的演員。
sactor.sety.help =設置y位置的演員。
sactor.setangle.help =設置的角度對演員面臨度。
sactor.rotate.help =旋轉演員順時針(CW)。

語言包連結
http://rthost.fam.cx/komica-up/upload.php?act=down&id=4658
2012-03-11 3:02 發佈
文章關鍵字 軟體 語言包

vk0256789 wrote:
今天下載了一個叫St...(恕刪)


先找出翻譯的格式,所以翻譯一個測試,不要全翻,軟體可正常顯示

在依格式開始全部翻譯,#演員塞特斯 這句翻譯可能有問題

類似這種的標題不翻,最好不要用機器翻會改到吐血

vk0256789 wrote:
今天下載了一個叫St...(恕刪)


稍微看了一下,應該改等號之後就行了吧

你該不會要用Google幫你中文化吧

# Actor Creator
這可能是註解,動不動無所謂,只是Google出來的#變成#了

還有該換行、空白,該有的不能少,不該有的也不要多....

應該吧....
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?