yathome wrote:
我就来自大陆这里的很...我就来自大陆
这里的很多东西大陆根本不是这么翻译的
我想想你们也就是开开玩笑的吧
英譯:HALF-LIFE
台灣:戰慄時空 vs 大陸:半条命
英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers
台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-双塔奇兵
英譯:007-Die Another Day
台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:擇日再死
英譯:Take That
台灣:接招合唱團 vs 大陸:绝大部分大陆人都会这一点英文,直接叫TAKE THAT乐队
英譯:Chewing Gum
台灣:口香糖 vs 大陸:口膠这名字我从来没在谁的嘴里听到过,我一直以为是台湾才这么说的
英譯:Morning Call
台灣:Morning Call vs 大陸:以为大陆人全不懂英文吗?????
最后我想说,台湾人可能对大陆不是很熟悉,但不要乱讲,如果不了解的人请不要道听途说吧。
(恕刪)
+5
待灣郎其實是很 nice 的 .......
