樓主與某些網友真的住海邊...何況菜單比清單更切實反映你組電腦時在那邊挑三撿四選元件的行為這前面已經有人講過了清單是你把你現在組好這台電腦裡的元件列出來文化這種事嘛哪邊強勢最後就是往哪邊倒想要硬撐住只有用政治力不過長遠來說是沒用處的愛爾蘭何嘗不想講母語最後還不是得用英語英國何嘗不想堅持英國英文最後也只好認清美國英文才是老大就這麼回事你國內搞HD搞不出個名堂被人家的高清拉走,很正常上Google找問題答案常常最後有用資訊都來自簡體網站久而久之用人家的用法會讓人意外嗎?
我覺得語言是會進化的 只要彼此看到懂就好何況現在網路全球化 一堆台灣人上大陸論壇 翻譯 看多了也就學下來了像之前台語就一堆外來語了台灣生活充斥著一堆外來語 習慣就好了連日本只是漢字看的懂 但是意思不懂 音不懂 都拿來用了何況是大陸這種音義較好瞭解的更不用講每年有多少人在大陸工作之類的再那生活久了 一些用語也會帶來台灣反正即使是外來語 我們用久了習慣了 也就是我們的了我看很多人根本是看大陸不爽吧~~
victorlin11 wrote:每當有人組電腦時,都...(恕刪) 大陸這里沒叫組電腦菜單的吧。。。我們也叫清單,例如,列一個清單給我。那些電影名稱也是啦,很多名稱都不是這樣翻譯的啦。都是誤傳了,要是如此的翻譯,還沒出來都被笑半死了
77012904 wrote:翻譯的東西就是這樣,...(恕刪) 這就顯得你不懂中國字的奧妙了塵這個字最原本的意思就是一群鹿在大地上奔跑,後面所揚起的灰塵,所以是上面是鹿下面是土,大陸的簡字小土看起來好像也沒有錯,但卻扭曲了最原本的意思沙也可以看成小土,那為什麼不要把沙改成小土呢?不要貶低中國字的意含,他可深遠的.....