• 28

別再"菜單,菜單"了,請說"清單"

笨冰 wrote:
我覺得該說正確的就該...(恕刪)


>我覺得該說正確的就該說正確
>請支持正名

>不要說看得懂聽得懂就好這樣
>網路上常常在那邊講

>影響的可是下一代...

何謂正確? 何謂正名?
你只是以一個區域的習慣用語否定其它地區的習慣用語!
這不是偏狹那是什麼?無知嗎?

這些用語本來就可以討論,但請看看板主的用語,我才覺得他是腦殘!



hung0802 wrote:
雖然是老梗了~還是貼...(恕刪)


我想這應該是他們傲人的地方吧!
不過還蠻好笑的!
cwc006 wrote:
心胸放大一點
不要再用小鼻子小眼睛的島國思維看世界

感恩...(恕刪)


小島國民 小鼻子小眼睛

看看新加坡 看看自己.


好多草莓啊!!
devancat wrote:
你肯定買電腦實講清單...(恕刪)


事實上menu可以翻譯成
菜單
選單
功能表

menu並不是只能叫菜單.


標題說法也是有一點問題,
應該是"選單"較正確.

另外在繁體中文電腦及消費性產品中的menu,
應該是翻譯成選單和功能表才是正確的

會翻譯成菜單是因為寫韌體工程師是對面的中國人.
在台灣繁體中文的用法是不會這樣用的.

記得國中國文老師說過翻譯的最重要精神是"信,達,雅"

消費性產品中的menu,翻譯成菜單,既不信,既不達,也不雅.
cwc006 wrote:
所以01不是只想賺台灣人的錢
它也想賺大陸的錢
...(恕刪)

很難……
連動物網站只要扯到國家民族問題,再和諧(河蟹?)的分享關係也會槓起來!

以目前的世界觀來說,這兩個民族還是不合的~

所以厲害的人懂得利用這點賺錢,一般人只是跟著屁股後面罵而已……
開始只想拍好照片;後來只想把照片拍好;現在只想好好拍照~
原來,飛盤跟飛碟是差不多的東西....

同樣的英文放在不同地方,在翻譯上也要有所變化吧,總不能有“do”的句子都要翻成“做”~
所以同樣是用"Menu",在不同地上使用翻譯也要不同吧,總不能都用“菜單”來翻譯。
fuzzyman wrote:
很難……連動物網站只...(恕刪)

兩個民族?!我無言了……
管太多到這種地步 已經是有點夜郎自大了吧

樓主要刁這種問題
還不如去挑挑錯別字
問問為什麼明明是"應該" 但卻很多人錯寫成"因該" 幹麻不寫成"陰嗨" ("淫哎"比較有遐想空間...)
這是單純的錯別字 還是沒長大的"臭奶呆"(台)

要當魔人的話 回去多修練個幾年吧...
蘇秦曰:「嗟乎!貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼,人生世上,勢位富貴,蓋可忽乎哉!」
語言總是向下沈淪,樓主節哀順變吧。

我也很討厭看到菜單啊,對岸翻譯都求直譯,有譯就算數了,他們哪管什麼信達雅。
一定有人會跟你說語言就是溝通的工具,能溝通就好了

http://blog.yam.com/nuanua
笨冰 wrote:
我覺得該說正確的就該說正確
請支持正名
...(恕刪)



你指的「正名」是正什麼啊? 那些東西全都是英文翻譯過來的,是要正名什麼? 大家都來講英文嗎?

中華文化本來就是多元文化,台灣憑什麼說自己的文化才是正確的中華文化?
  • 28
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 28)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?