另外看到太多的笑話,大都源於對大陸文化的不瞭解,很多人都還坐在自己的小小的井中,走出去吧……我在大陸生活了這麼多年這麼奇怪怎麼從來沒有在pc賣場聽到過誰說“裝配菜單”,大家都是叫“清單”好不好,至於有些白目的翻譯可能都來自翻譯機器的直譯,比如在超級市場看到“乾果”被翻譯成“fuck fruit”
♥☆~小A●~☆ wrote:
樓上大大↑可以請用繁...(恕刪)
楼上的兄弟 我正在用的输入法不方便敲繁体字 见谅
我建议咱们不要探讨有关政治的话题好么
1.这个话题在持不同政见的两个不同政体管辖之下讨论时,是没有任何结果的。
2.mobile01的规则也不允许讨论。
就事论事吧
不过对于入乡随俗这一点 我认为也不需要看的这么认真。
前段时间去四川成都学习(我是陕西西安人)同事们全在说我听不懂的方言,我说普通话(国语)他们倒是能听懂。
后来闹出一场笑话。
每次我跟mm们挂电话前都会说:“要乖乖的哦!”(用普通话说)
可是到送行的时候,四川的朋友很是兴奋的说:“我学了一句陕西话“要乖乖的哦”,但是不知道是什么意思”。
笑死我了。
其实大家根本没必要把文化、语言什么的看得那么敏感,只要大家能开心的交流,达到自己的目的就ok,不是么?
內文搜尋

X