關於 英文地址翻譯中文地址

想請教各位大大
有沒有人知道英文地址翻譯成中文地址的軟體or網頁

因為我有很多筆英文地址須要翻譯
但是 請google翻出來的都不能看

謝謝~
2013-09-10 16:00 發佈
文章關鍵字 地址
中華郵政官網就有了


小橘子很酸唷>W<* wrote:
想請教各位大大有沒有...(恕刪)
~~~~~~~~~~~~~~~!
如果是台灣地址的英文翻成中文,建議用郵局的網站翻譯

如果是國外地址的英文翻成中文,就沒意義了,因為你寄送郵件出國還是要寫英文(大陸不算)
而且英翻中的直譯只是抓相似發音的字來配,並沒有"規定"一定要翻譯成什麼用字
中.港.台三地的直譯更是各有各的文法習慣,同一個人或是同一條路,至少會翻成三種版本

熊貓界第一美男子 wrote:
如果是台灣地址的英文...(恕刪)


不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~

小橘子很酸唷>W<* wrote:
不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~


你是要台灣地址的英翻中,還是要國外地址的英翻中?

台灣地址英翻中:
1.用拼音對照表,把路名由拼音轉成注音 (這個對照表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對照各縣市路名表,就能得到正確的路名
3.如果有必要,可以在用郵局的中翻英反查對照
PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以查個七八成出來

國外地址英翻中:應該沒人幹這種事吧?
我從來沒聽說過把國外地址英翻中的,各國的地址格式跟台灣的差了十萬八千里,翻成了中文還是看不懂啊,是要給誰看的?
熊貓界第一美男子 wrote:
你是要台灣地址的英翻中,還是要國外地址的英翻中?

台灣地址英翻中:
1.用拼音對照表,把路名由拼音轉成注音 (這個對照表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對照各縣市路名表,就能得到正確的路名
3.如果有必要,可以在用郵局的中翻英反查對照
PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以查個七八成出來

國外地址英翻中:應該沒人幹這種事吧?

我也需要地址英翻中的功能

因為會需要處理國際快遞的案件(國外→台灣)
如果可以有這種功能,能將英文地址快速翻譯成中文,就太棒了...

範例: 2F., No.147, Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
→ 台北市大安區信義路3段147號2樓
台灣地址英翻中

http://www.bing.com/translator/Default.aspx?ref=IE8Activity
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?