• 2

關於上字幕這件事.....

最近因為疫情的關係
部門多了很多新人
以前都是由老手口頭教學
那新人一多主管就交代我們幾個資深的要把各自負責的工作內容做個教學影片

後續討論分工因為我最菜所以負責上字幕.....
大家為了方便,也就都是直接錄製沒有先寫文字稿
我只好一邊聽內容一邊先打成逐字稿再來上字幕
看著那幾10段的影片檔

關於上字幕這件事.....

想問下有沒有什麼方便的軟體 可以解決的
想說有沒有大家推的錄音轉文字之類的
至少能減少輸入的時間(累……
2021-10-01 18:21 發佈
文章關鍵字 字幕
是要做成srt的字幕檔嗎?
如果方便把音檔傳給我的話
我可以先免費幫你轉1集字幕初稿給你看看

當然 接下來你必須自己校對錯字,以及調整time code
才能製作成srt檔

第1部影片流程試完,如果覺得可以減輕你的工作
再考慮付費,每部影片50元(不限時長)
zxcvbnm2434

非常便宜 外面30分鐘 起跳800

2021-10-02 10:44
我個人幾乎大部分剪輯軟體都用過,Final Cut、PR、威力導演這些比起來我覺得其實上字幕方法大同小異主要是話要講清楚用軟體轉換才會精準
OpenGood wrote:
想問下有沒有什麼方便的軟體 可以解決的
想說有沒有大家推的錄音轉文字之類的
至少能減少輸入的時間(累……


有,不過精度都還要人工再修
别被我選中..為何又選中..
同樣是上班族很有感,主管也很常提到所有工作都要有教學,然後要有各種版本的教學,文字、簡報、影片,然後要一直更新~
語音轉文字我推推中華的AI聲音濾鏡,最近做公司影片時候找到的軟體,除了整理影片字幕方便之外,發現假如用在整理其它需要錄音轉文字的工作上也很方便,省時之外,不用怕可能會出現一堆錯字而被罵或花時間校對
H_.ljj wrote:
語音轉文字我推推中華...(恕刪)


我們老闆最常說要有紀錄,方便造冊,最好就是有字幕語音錄音那些都要有,後來我都直接找便宜外包了,種花的用起來正確率高嗎?如果高的話外包費就可以省起來自己弄了,不然真的也是一條錢。。。
這個聲音濾鏡有可以申請試用 我之前試玩過準確率算高
如果是要用YT的CC字幕或是自己上字幕都還挺方便的
純當轉文字用途也還OK吧
rabbityu1998 wrote:
我們老闆最常說要有紀(恕刪)


效益上來說長期外包費用反而很高耶......而且外包品質不穩定吧!!
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?