字幕把 unicode 或gb=> big5 有比 convertz 好的軟體嗎??因為很多電視劇 srt 是混 unicode file + gb code..comvertZ 如果把 unicode 用 gb=> big5 會亂掉 .不能軟體 自己判斷 全轉 big5嗎??
taiwan2008 wrote:因為很多電視劇 srt 是混 unicode file + gb code..comvertZ 如果把 unicode 用 gb=> big5 會亂掉 (恕刪) 應該是 Unicode 編碼格式的簡體字而不是 GBUnicode (簡中) > Unicode (繁中)Unicode (簡中) > BIG5順便一提 我個人則比較喜歡轉成 UTF-8不過我不喜歡用 comvertZ,因為有一些問題例如混有日文歌詞的簡體字幕,檔案裡面日文的日本漢字會一起被轉換但我只是要轉簡中的部分
~宅宅Xavier~ wrote:唷唷唷~ 這不是上禮...(恕刪) 眼睛真尖澄空的都是簡體我看不爽就轉成繁體順便修點錯字自己看動畫外掛用當然得看自己感到舒服順眼的字等下看完還會考慮改成少女體或是彩帶體
惡魔印記666 wrote:眼睛真尖澄空的都是簡體我看不爽就轉成繁體順便修點錯字自己看動畫外掛用當然得看自己感到舒服順眼的字等下看完還會考慮改成少女體或是彩帶體...(恕刪) DMG or DHR&白月都不錯呀?我都直接下720p的mp4檔字幕的部分我比較在意翻譯的正確度字型或特效什麼的我倒是覺得越簡單越好如果是掛字幕檔的話 我比較常用ass掛mkv~