• 4

字幕轉換軟體問題 把 unicode或gb code => big5 有比 convertz 好的軟體嗎??

字幕把 unicode 或gb=> big5 有比 convertz 好的軟體嗎??
因為很多電視劇 srt 是混 unicode file + gb code..

comvertZ 如果把 unicode 用 gb=> big5 會亂掉 .
不能軟體 自己判斷 全轉 big5嗎??

2012-08-25 8:27 發佈

taiwan2008 wrote:
字幕把 unicod...(恕刪)

轉成 UTF-8 試試.有些字 UTF-8 才不會亂碼.
像(酶).
老軟體還不錯用
ConvertZ 8.02
是從射手網下的嗎?貌似那邊沒有混合編碼的字幕...
不嫌操作得多按一些鍵的話就MadEdit
convertz只是夠懶人,但容易亂碼,但MadEdit不會

killed wrote:
不嫌操作得多按一些鍵...(恕刪)


過水改語系或編碼
MadEdit最好用
而且又是免費軟體
大推
惡魔印記666 wrote:




過水改語系或編碼
MadEdit最好用
而且又是免費軟體
大推
...(恕刪)


唷唷唷~

這不是上禮拜氷菓的字幕檔嗎??
taiwan2008 wrote:
因為很多電視劇 srt 是混 unicode file + gb code..
comvertZ 如果把 unicode 用 gb=> big5 會亂掉 (恕刪)

應該是 Unicode 編碼格式的簡體字而不是 GB

Unicode (簡中) > Unicode (繁中)


Unicode (簡中) > BIG5


順便一提 我個人則比較喜歡轉成 UTF-8

不過我不喜歡用 comvertZ,因為有一些問題
例如混有日文歌詞的簡體字幕,檔案裡面日文的日本漢字會一起被轉換
但我只是要轉簡中的部分

~宅宅Xavier~ wrote:
唷唷唷~ 這不是上禮...(恕刪)

眼睛真尖

澄空的都是簡體
我看不爽就轉成繁體順便修點錯字
自己看動畫外掛用
當然得看自己感到舒服順眼的字
等下看完還會考慮改成少女體或是彩帶體
惡魔印記666 wrote:



眼睛真尖

澄空的都是簡體
我看不爽就轉成繁體順便修點錯字
自己看動畫外掛用
當然得看自己感到舒服順眼的字
等下看完還會考慮改成少女體或是彩帶體...(恕刪)


DMG or DHR&白月都不錯呀?

我都直接下720p的mp4檔

字幕的部分我比較在意翻譯的正確度

字型或特效什麼的我倒是覺得越簡單越好

如果是掛字幕檔的話 我比較常用ass掛mkv~
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?