在讀完整本的賈伯斯傳後,發現有不少錯字,想必應該是當時出書時的時程很趕所造成的。 所以,以下就列出我覺得是錯字的部份。 Page 181, Line 14 工於心計-> 攻於心計 Page 255, Line 5 並不熱中-> 並不熱衷 Page 370, Line 22 那麼熱中-> 那麼熱衷 Page 403, Line 3 尤其熱中-> 尤其熱衷 Page 507, Line 3 太熱中 -> 太熱衷 Page 436, Line 21 天老爺 -> 老天爺 下面接力~~~~~~
miaoichi wrote:因為出版社說如果有再版的話,可以更換一本沒有錯字的。 首刷賺的 "潮讀者" 賺差不多了,市面上也還有一堆庫存,更別說因為趕潮流而買入的人,許多是翻了一次就放一邊,甚至連看都還沒看完,再說想買的人,網拍二手一堆可找,品相也不差,死訊過了,再版的話我猜機會比較小吧。另外,出版社應至少在網站上刊登勘誤啟示,不是等讀者抓錯字、撿現成的才對。
有差嗎...台灣人真正會買來看完的根本不多吧我看有大部分都是買來放在家裡裝潮用的吧...如果台灣人都那麼愛看書的話 那台灣人民素質一定很高!不過建議大家看原文的 那本的單字並沒有都用很難的但也認為並沒有有意義到有蒐藏的必要