台灣大哥大的「湾」不是簡體,是灣的古字,日文漢字也是這樣寫的。排版設計上常有人用來代替筆畫較多的「灣」字,畫面會比較平衡。台灣蘋果的網站相信是統一由同一個單位同時製作正體中文/簡體中文的網站,應該是轉換的過程有漏失。應該要尊重該國市場的使用習慣修正,該改進,但不算大錯,去要求改進也沒什麼不對,蘋果有沒有用心經營市場而已。