一本道 wrote:是不是跟你電腦語言設...(恕刪) 跟電腦設置語言沒關係,單純你瀏覽器不支援而已雖然我也贊成官方應該對當地文字尊重,上面的標示文字的確有待修改不過這種事只要跟官方反應一下就好上面某些人沒必要反應那麼大吧...
timberelf wrote:So?你想分享啥?況...(恕刪) 不要這麼專業好不好??剛才去看了樓主的另一篇文了:Macbook Pro 開機四分之一黑屏屏幕、黑屏也是匪岸用語呀!!!怎麼雙重準標,樓主可以,apple公司就不行?我個人也覺得繁體字好看,但真的不必搞的用放大鏡來看事情吧?
覺得滿有趣的就分享了!只是覺得要有個統一的寫法就可以了,關於這點已回報給 Apple,等待回覆中。另外,不管是台灣、還是大陸的用語都好,我覺得語言以看的懂為主,至於要用簡體、還是繁體書寫,個人認為只要寫一樣就行了。所以如果真的要用「比较」的話,我傾向內文也這麼寫,但由於內文以繁體的「較」為主,那麼標題就也該用同一個寫法,而且簡體和繁體的字體長的不完全一樣,看起來並不一致。還有,「台」是異體字。