還沒使用或是剛接觸 MAC 的人心裡常會有一個疑問:我常使用的軟體可不可以在 MAC上找到?
如果概略性的回答,幾乎大家常用的軟體在MAC上都是有解決方案的!有些軟體直接就有 For PC / MAC 雙版本,有些則是功能相近,但是由不公司開發。甚至我覺得在MAC上的應用軟體真的是五花八門、琳瑯滿目呀~好用得不得了,又有一堆都是Freeware!

但是..............有軟體並不是100% OK,因為大部分的第三方軟體都是.........「英文版」,其實我想大部分的人也和我一樣,希望使用的軟體是「繁體中文版」,畢竟這是我們熟悉的語言呀!
前幾天聽了冰果室的PODCAST,這集是介紹「軟體中文化的奮戰騎士-- 薛德瑞」,是的~就是那位騎單車環法的Deray。
聽到他在訪問中提到做中文化的心得,感覺好像兩三下就「生出」一個軟體的中文版了,這讓我也產生好奇心.......中文化真的那麼簡單嗎?到 Deray 的網站看了一下教學文, 依樣畫葫蘆一番~
噹噹~~~~

看到沒有~有appleseed的名字喔~

感動........
真的是中文版的耶



所以囉~各位使用MAC的好伙伴,別擔心,中文化真的沒有想像中複雜,尤其是用COCOA做的軟體(天呀~這件事我3天前才知道,現在就拿來講給別人聽~Orz),如果你有自己愛用的軟體但卻只是英文版,來吧,去泡杯咖啡、把椅子調好、打開 iTunes 放首音樂,然後開始動手把他改成「中文版」吧!

幾個小建議與大家分享:
要開始做的時候先不要挑太複雜的軟體,建議可以從一些 Freeware 小軟體下手。要做之前最好先看一下有沒有人已經中文化好了^^
中文化要處理兩個部分:一個是軟體的介面(XXX.nib檔),一個是軟體使用的字串(Localizable.strings),把這兩大部分裡的英文翻譯成中文就大功告成了!(搭配 Dashboard 字典使用真是方便^^)
Localizable.strings 要中文化以前最好先將檔案的編碼改成UTF-8 後先存檔一次,不然有可能存檔後中文的部分變亂碼。
與系統相同的英文翻譯盡量參照系統的中文翻法 如:COPY--OS X中翻成「拷貝」而不是「複製」。
做好的中文化如果想和大家分享除了放在自己的網路空間外,我想應該也可以與 Deray 聯絡看看,請他放在他的網站,或是找C+Style 應該也可以!
PS:
原本我有想要寫步驟教學,但是 Deray 寫的那篇教學文真的是簡單明瞭,想要自己實做中文化的人一定要先拜讀。(聽說已經寫很久了,我這幾天才注意到~Orz)有興趣的人一起來切磋研究吧!