• 5

Mac OSX的存檔路徑

恩~
拿MAC瀏覽器Safari來說好了,有朋友會說這是MAC上的IE嗎?但其實IE跟Safari 是不同的東西^^"
但是怎麼稱呼都是自己喜好啦,自己尬意就好嚕。

BTW:Discovery翻譯為"發現"跟"發現者"是不一樣低~
原來 Yahoo 奇摩字典是這樣用的,阿西摩受教了~

那請問達人,spotlight 要怎麼翻才好呢?
dionarap wrote:
我也是小時候玩了一下...(恕刪)


Discovery

n. (名詞 noun)
1. 發現[U][C][(+of)][+that]
Dr. Fleming's discovery of penicillin occurred in 1928.
弗萊明醫生發現青霉素是在一九二八年。

2. 被發現的事物[C]
New scientific discoveries are being made every day.
科學上,每天都有新的發現。

奇摩電子字典上面都這樣寫了,網路這麼方面,怎麼不先去搜尋一下!
老師有在講,你沒有在聽!打瞌睡還亂發問!你欠扁啊!
浪費大家的時間跟網路資源!去去去!去旁邊罰站!還有,回家罰寫「我不要在上課打瞌睡!我不會再問笨問題!」一千遍!

聽到了沒有!
錢能解決的問題不是問題. 問題是... 偏偏沒有錢啦~
小弟不敢當
我英文沒您好@@"

Asimo118 wrote:
原來 Yahoo 奇...(恕刪)
蘋果達人 wrote:
小弟不敢當我英文沒您...(恕刪)


達人您謙虛了~

阿西摩英文很爛的,爛到不會翻譯 Finder 這個專有名詞。

今日受達人開示,阿西摩猶如曙光乍現一般恍然大悟啊!

唉,看來我還是乖乖多念幾年書吧~
Finder 怎麼會翻成 " 發現者 " 這似乎不對喔!因為,Finder 是個軟體的名稱,版本從 1.0 到目前 最新的 Finder 10.4.7版!
Finder 可以說是 Mac OS X 的 shell,"正如 Explorer(檔案總管)是 Windows 的 shell 一樣"(老刀<長年軟體本土化作者 先進說明)

借一下維基百科的註釋:
Finder 是在 Mac OS 和 Mac OS X 中預設的應用程式,能讓使用者管理檔案、文件、磁碟、網路,以及啟動其他的應用程式。Finder 與其他作業系統中的外殼(operating system shell)功能相似,而 Finder 使用了圖形使用者界面(GUI)。

所以,目前為止沒有看過有人硬翻 Finder 喔!請大家參考看看!

另外,請教那

PhotoImpact >> 怎麼翻? 相片撞擊!?還是 " 光衝擊 "
PhotoShop >> 怎麼翻? 相片商店!?還是 " 沖印店 "

很多專有名詞是不能硬翻的~
MS Office 翻成 "微軟辦公室"?
ACDSee 翻成 "A (片) 光碟觀看"?
歡迎參觀我的臺語 3C 部落格「老刀烏白講」:http://knife-tw.blogspot.com/
阿鑫 wrote:
Finder 怎麼會翻成 " 發現者 " 這似乎不對喔!因為,Finder 是個軟體的名稱,版本從 1.0 到目前 最新的 Finder 10.4.7版!
Finder 可以說是 Mac OS X 的 shell,"正如 Explorer 是 Windows 的 shell 一樣"(老刀<長年軟體本土化作者 先進說明)
借一下維基百科的註釋:
Finder 是在 Mac OS 和 Mac OS X 中預設的應用程式,能讓使用者管理檔案、文件、磁碟、網路,以及啟動其他的應用程式。Finder 與其他作業系統中的外殼(operating system shell)功能相似,而 Finder 使用了圖形使用者界面(GUI)。
所以,目前為止沒有看過有人硬翻 Finder 喔!請大家參考看看!(恕刪)


在OKIOS上曾經看過一位應該是台灣蘋果內部負責中文化的老蘋果人(代號timhuang)寫過一篇文章,他在負責中文化時,計畫將Finder翻譯成「尋管者」。不過台灣蘋果的高層「禁止」他把某些名詞漢化,Finder就是其一:

http://www.oikos.com.tw/v4/viewtopic.php?pid=327565

把Finder翻譯成尋管者,文字功力高下如何,或有不同評價,爛翻譯也經常被評為「不如用原文算了!」。不過我是認同漢化的。Finder應該可以翻譯成更容易理解的漢字名詞。
阿鑫 wrote:
PhotoImpact >> 怎麼翻? 相片撞擊!?
PhotoShop >> 怎麼翻? 相片商店!?


其實如果軟體作者沒有明確的表達軟體的中文名稱,而加入中文的翻譯都是因個人喜好的。
例如Shiira瀏覽器 台灣朋友會稱呼他為"鬼頭刀"或是叫"鬼頭魚"那"Shiira"是個軟體名稱,並無中文翻譯,難道"鬼頭刀"或是叫"鬼頭魚"就是該軟體的中文意思?但那是一個中文稱呼方便國人認識而已。^^"

怎麼覺得扯的好遠哩...

若真的要翻 finder

翻成 "路徑" 比 翻成檔案總管 更貼切~~
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?