snowmen wrote:其實要不是因為我不想一天照鏡子照五個小時以...(恕刪) 您是不是說反了?,imac可是鏡面螢幕既然不想天天照鏡子那為何還買imac?說法有點矛盾...若iMAC真可拿來照鏡子,那真正的鏡子不就可以丟?
sickfoot wrote:他的意思就是這樣啊,...(恕刪) 照這中文語意邏輯上,感覺像是某種原因才買imac我猜想他是討厭鏡面螢幕吧!不過要是改成:要不是因為可以每天照鏡子,我才沒想買imac(是為了照鏡子才買的)那麼imac只能拿來當鏡子,其他一無是處,這就更諷刺了...呵
kxdsp wrote:照這中文語意邏輯上,...(恕刪) 你這是英文或其他語文的文法吧(If not...., I wouldn't....)「因為我不想一天照鏡子照五個小時以上,我才沒想要買 iMac...」意思是他本來想要iMac, 但是因為鏡面的關係,所以才沒買
sickfoot wrote:你這是英文或其他語文...(恕刪) 但前面多了【要不是】就不一樣囉!「因為我不想一天照鏡子照五個小時以上,我才沒想要買 iMac...」「【要不是】因為我不想一天照鏡子照五個小時以上,(不然)我早買 iMac...」以上都是不買的意思。「【要不是】因為我不想一天照鏡子照五個小時以上,(不然)我才沒想要買 iMac...」「【要不是】因為可以每天照鏡子,(不然)我才沒想買imac...」負負得正,是已買的意思。