• 6

奇特的名實不相符現象in 新竹

剛待新竹一陣子,同事或朋友在介紹或推薦的地標時,講的地點、名稱和正式名稱完全不同,害我找了老半天或聽的一頭霚水,你們平常也是這麼叫嗎?
先整理一些,還有其他的嗎? 無惡意,純粹疑問。

1. 明明是新竹縣政府,卻講成"竹北縣政府",害我google map找不到。
2. 明明是威秀影城,華納都撤資好幾年了,卻還講華納電影院。
3. 明明是台鐵捷運化,卻講成輕軌。起碼也叫它捷運比較好,至少捷運和台鐵一樣是重軌,輕軌??輕個頭咧。
4. 明明是飆車族,警察卻說他們只是愛騎快車的年輕人。讀報感想...
5. 明明銷售建案地目是"科技產業專區",卻拿來當住宅大樓蓋。
6.
7.
...
2011-08-17 23:12 發佈

YOSHIMUNE wrote:
剛待新竹一陣子,同事...(恕刪)


明明就不幸福..卻叫做幸福城市

下面繼續
光是在中山高, 新竹-竹北 就出現2種地名拼音.

竹北出口 叫 Jubei Exit
開沒2公里, 新竹出口 變成 Hsinchu Exit.
丟臉丟到國外去.

那些看英文開車的老外, 真是辛苦你們了.

bob wrote:
....竹北出口 叫 Jubei Exit
開沒2公里, 新竹出口 變成 Hsinchu Exit.
丟臉丟到國外去....(恕刪)


竹北出口叫 Jubei Exit 是因為下交流道後就進入竹北市 (Jubei),新竹出口叫 Hsinchu Exit 是因為下交流道後就進入新竹市 (Hsinchu)。實在不明白為什麼 B大會覺得這樣的指標會丟臉丟到國外去?
TaiwanKiwi wrote:
竹北出口叫 Jube...(恕刪)


Jubei,新 Hsinchu

get it ?

"豬" 跟 "粗"...

到底是豬的粗,還是粗的豬..?!
高級黑手;黑手很高級!!

屎泰隆 wrote:
明明就不幸福..卻叫...(恕刪)


明明就是高工時低收入,卻一直被稱為"科技新貴"
新竹本來就是一個活在過去光環的世界
最可憐的是
房價還被建商用"科技新貴"的闊氣在賣
NTD300 wrote:
明明就是高工時低收入...(恕刪)
16693 wrote:
竹北 Jubei,新...(恕刪)


麻煩自行查詢國語羅馬拼音對照表以及相關的歷史(台灣的中文羅馬拼音)。

"粗"的音譯是不一樣的,可以是 Cu (漢語以及通用拼音),Tsu (注音二式以及耶魯拼音),Ts'u (威妥瑪拼音)。

"豬"或"竹"的的音譯則因捲舌音成為 Zhu (漢語拼音),Jhu (通用拼音),Ju (注音二式以及耶魯拼音),Chu (威妥瑪拼音)。


台鐵捷運化 不好講~
台鐵內灣支線 也太長

所以要講 輕軌 還是 捷運?

小雲朵兒 wrote:
剛待新竹一陣子,同事...(恕刪)

小雲朵兒 wrote:
台鐵捷運化 不好講~
台鐵內灣支線 也太長

所以要講 輕軌 還是 捷運?


就講內灣線就好了

畢竟是台鐵的支線
跟所謂的輕軌跟捷運是有落差的


16693 wrote:
竹北 Jubei,新竹 Hsinchu

get it ?

"豬" 跟 "粗"...

到底是豬的粗,還是粗的豬..?


還好吧
就像"的"也有同字異音的
不至於丟臉到國外
畢竟新竹地區的外國人相對不多
而且在新竹開車的外國人更少
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?