剛待新竹一陣子,同事或朋友在介紹或推薦的地標時,講的地點、名稱和正式名稱完全不同,害我找了老半天或聽的一頭霚水,你們平常也是這麼叫嗎?
先整理一些,還有其他的嗎? 無惡意,純粹疑問。
1. 明明是新竹縣政府,卻講成"竹北縣政府",害我google map找不到。
2. 明明是威秀影城,華納都撤資好幾年了,卻還講華納電影院。
3. 明明是台鐵捷運化,卻講成輕軌。起碼也叫它捷運比較好,至少捷運和台鐵一樣是重軌,輕軌??輕個頭咧。
4. 明明是飆車族,警察卻說他們只是愛騎快車的年輕人。讀報感想...
5. 明明銷售建案地目是"科技產業專區",卻拿來當住宅大樓蓋。
6.
7.
...
bob wrote:
....竹北出口 叫 Jubei Exit
開沒2公里, 新竹出口 變成 Hsinchu Exit.
丟臉丟到國外去....(恕刪)
竹北出口叫 Jubei Exit 是因為下交流道後就進入竹北市 (Jubei),新竹出口叫 Hsinchu Exit 是因為下交流道後就進入新竹市 (Hsinchu)。實在不明白為什麼 B大會覺得這樣的指標會丟臉丟到國外去?
內文搜尋

X