金貝貝 wrote:低級反串還一堆人認真?我開始相信連觀眾都是反串的呵呵...(恕刪) 應該不是反串!而是反諷(irony)Irony:為說話或文章時一種帶有諷刺意味的語氣或寫作技巧,文學上常稱為倒反法,字面上不能了解其真正要表達的事物,而真義正好是字面上意涵的反面,通常需要從上下文及語境來了解其用意。1.例朱自清先生著名散文《背影》其中一句:「我那時真是太聰明了」,單從字面上所能理解的是我太「聰明」了,然而作者要表達的是:「我太不聰明了」。2.URX爆紅,預約好賣喔!(其實內心詛咒:URX其貌真的不揚、賣象奇差無比)