• 8

鄉民們...雷絲捲..蕾絲捲..辣獅捲...LUXGEN音譯選擇....

sunlight_huang wrote:
你只有兩哥音..不試...(恕刪)


哎啊, 音譯若要很清楚的交待.
不是很累嗎?

能具代表不就好了.

不然, VOLKSWAGEN、MERCEDES-BENZ要怎麼譯.

伏克斯威根? 莫西的斯賓士?

還好大家對他們都很熟. 就不用這樣麻煩了.

君不聞, LUXGEN剛發表時裕隆高層自己都唸兩個音.

sunlight_huang wrote:
很多鄉民有個困擾不知...(恕刪)


我覺得世上許多汽車廠牌都是用創辦人的姓名
例如
Mercedes-Benz
Porsche
ford
honda
toyota
為何嚴董不用自己的名字來命名
中文發音不像歐語系音節那麼多,嚴是發YAN嗎,讓我想到大陸山寨車龍頭比亞迪BYD,叫凱泰中文諧音不好聽更不適合賣車,不然用老婆莉蓮還是老爸的的名字慶齡好了。
拉屎症
落屎症
拉屎賤
落屎賤

都很好記
意義又深遠
一開始就覺得叫納智捷怪怪的還以為是某種吸塵器的牌子,其實不管是音譯或字譯應該都要選擇能讓人記憶深刻朗朗上口的名字,我覺得中文名叫"榮尊"還蠻不錯的
lincsong wrote:
一開始就覺得叫納智捷...(恕刪)


我覺得中文名叫"榮尊"還蠻不錯的

我會以為是酒店名字
螺絲間 如何?

我鄉下親戚是這樣叫的
艱深的課題 多爬文
"山寨版凌志"也不錯
又能符合品牌宗旨與形象
Viscount wrote:
"山寨版凌志"也不錯...(恕刪)


不好意思, 不想引戰, 但是 V 兄對 Luxgen 似乎有不共戴天之仇 , 願聞其詳 ?
BMW=米漿(台語發音) 雖然有三個音,卻只發兩音

BENZ=面乳(台語調,直接中文發音)

小弟想既能代表台灣,強而有力,所向無敵,那就是:



LUXGEN=辣正(台語發音,就是電鑽的發音,辣正可以破壞高磅數的水泥=強力的結構+耐操的內在;拿辣正的工人身強體壯,不屈不撓)
~~DSLR + 檔車才是王道阿~~
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?