關於...韓國人很會開漂亮的規格我+1做是有做出來但真的是不耐...應該是說不適合量產但人家就是敢賣,也是有人敢買關於這點我與日本工程師也討論過ex: 三星超薄 LED 電視1. 熱的問題2. 變壓器噪音過大問題3. 雜端與不要輻射問題4. 使用元件廠家與耐用程度問題等我是不敢買啦...
david123763 wrote:但是身為中國人連用字遣詞都用錯真是太丟臉了是迷思...(恕刪) 請先搞懂"迷思"這兩個字的意思!"迷思"跟"迷失"是不一樣的!迷思:迷思起源於希臘語單詞μύθος(mythos),迷思是一個可能真實或不真實的故事。迷思通常十分古老,也就是說沒有記錄或其他證據可以證明它們發生過。通常迷思由老人向年輕人講述而流傳下來。一些迷思也許起源於真實事件,但經過人們的講述與重新講述,它們的一些部分可能已發生改變。所以他們不夠「真實」。它們可能已經錯誤地改變了,或變得更有趣。所有的文化都有迷思。例如希臘與羅馬的神與女神的故事是迷思。
版上最常談論的是"原廠的迷思"(副廠v.s.原廠),樓主想談的是"名牌的迷思"(samsung等新興品牌v.s. NIKON、CANON等)。"迷思"在中文裡如果用"神話"來替換就比較清楚了,指涉某種人為的建構,而不必然是本質上的絕對。例如,樓主覺得samsung EX1功能效果好不比其他既有知名品牌差(本質),但由於不是名牌讓人看不上眼(品牌迷思的作用),因而撰文打抱不平。不過,由於使用電腦打字的緣故,不少人"迷失"在茫茫字海裡不知該挑那個字,久而久之錯字成為習慣,"迷失"在自己想像的"迷思"當中。"迷失"是簡單的中文詞彙,而"迷思"則是來自中文世界之外特定的理論用語,如果想表達的概念既非"迷思"也非"迷失",這時應該自行另創字彙,以免他人"迷惑"。