台北市政府的官員是不是天天都在看陰森森購物台? 所以以偏概全 認為所有的東西 都得有七天鑑賞期?來 媽媽 我跟你說 貨寄到家後 馬上隨選一樣出來試用 如果不喜歡 十天內保證可以退貨如果外面有比這裡更便宜的 我花五萬跟你買 XDD
oxy wrote:是這個文法很怪~看起...(恕刪) 沒錯, 不應該是Taipei City Government而是 Taipei city councilwiki定義:A city council or town council is the legislative body that governs a city, town, municipality or local government area.通常Government適用於國家等級但可能被中直翻英台北市"政府"
Derek Cao wrote:Apple的30天退...(恕刪) 我也退過一次, 我是用英文寫退件原因, 24小時內就退了. 不管是1天或3天 (即便是一星期後退, 有差嗎?) , 至少退貨大門是開30天的.Android 的大門僅開15分鐘. 15分鐘其實等同無法退. 手腳慢一點, 稍微猷豫一下15分鐘就過了. 更不用說要用看看軟體好不好用.
曉薇薇 wrote:沒錯, 不應該是Taipei City Government而是 Taipei city council 應該是台北市"政府"發函出去就直接是"Taipei City Government"了...很有"台北國"的味道, 連法律都可以自行解釋了. (參考: 台北市政府)
ming1976 wrote:我們相信這個政策可以協助消費者做出正確的判斷對於他們所購買的app(恕刪) 這句話更接近Google文中原意的是 "我們相信這個政策可以協助消費者做出有教養的判斷對於他們所購買的app"說的是部份的事實,但卻是很邪惡的辯解。Google基本上在android market的user's agreement已近完全自我除責,對於market上賣的app所造成的風險Google是不願意負責的,所以要user用15分鐘的時間來自行判斷和且自行負責風險。這樣的作法叫做"協助消費者做出有教養的判斷"??Do no evil?? Funny~~~
曉薇薇 wrote:沒錯, 不應該是Taipei City Government而是 Taipei city council ... city council 是指市議會.city government 沒有錯, 就是指市政府.New York Times常在說他們的市政府怎樣怎樣也都是用 city government.像這篇在報導同性戀在百老匯秀的情形:http://www.nytimes.com/2011/06/24/theater/young-gays-on-broadways-normal-heart-revival.html?_r=1&scp=2&sq=%22city%20government%22&st=cse就用city government:"The play, which runs through July 10, centers on Ned Weeks (a stand-in for Mr. Kramer) and his attempts to rally other gay men and the New York City government to take action against AIDS. "