以下為個人觀點
先說翻譯
雖然看得出翻譯人員很努力地想把台詞翻得在地化
就像南方四賤客和探險活寶那樣
使用一些台灣人生活中常用、常聽到的特色詞彙
或是將一些生活周遭的人事物加進去
google查到,好像使用了很多PTT用語吧
但不是每個人都有在用PTT的
這樣反而讓台詞變得不順暢
常常上一句在說東,下一句就又不知道跳到那了
上句不接下句,沒有劇情連貫性,讓人無法理解在演什麼
再來是配音
只有一句話
糟糕透頂
再重複一次,以上為個人觀點

X