sking17 wrote:好莱坞大片,也有把二战潜舰翻译成核潜的这种大错误。 隔行如隔山,不是該領域的譯者譯出詭異的用詞還滿常見的.從前看過一部劇,有個角色是個Lieutenant commander海軍少校,劇中該軍階前前後後譯名包括有中尉/上尉/少校/中校/指揮官.