• 2

請問有誰會用日文寫出 行李可先寄放在櫃台嗎?

Mark5347 wrote:
小弟也在準備自由行...(恕刪)


正確說法應該是"請問行李可先寄放在櫃台嗎?我會晚點回來check in"

一般飯店3點以後才能check in,加上您也無法正確告之幾點要來check in.

建議中文說法:”請問行李可先寄放在櫃台嗎?我稍後會來check in”會比較妥當.
翻譯:後ほどCheck inしにきますので、この荷物を先に預けてもよろしいでしょうか?

一般飯店不希望旅客太晚check in(建議不要超過18點以後)如果您能大約講個回來飯店check in時間,那可以改成
例如:5點左右會回來,請問行李可先寄放在櫃台嗎?
翻譯:5時頃戻って来ますので、この荷物を先に預けてもよろしいでしょうか?



以上希望對您有幫助.




chengson wrote:
把「明後日また」改成...(恕刪)


感謝chengson前輩,謝謝!^^

x20ibmtw wrote:
正確說法應該是"請問...(恕刪)


原來日文有這些眉角喔~長知識了!^^
謝謝x20ibmtw的指點!感恩~
https://www.instagram.com/mark5347/
LINE 有個中/日文即時翻譯,加入好友後輸入對話都會立即翻譯成日文,再拿給日本人看即可。

知道是外國人又不太會當地語言,應該沒幾個人會要求你文法與文字上的禮貌,
畢竟開口問人時的笑臉與點頭就是禮貌了不是嗎?
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?