卡式台胞證的第三個字部首錯誤 ???

大家好 今天拿到卡式台胞證 背面的繁體字與台灣身分證相同
但是正面的簡體字 第三個字的部首應該是 “金” 顯示的卻是 “火”
旅行社說 這是大陸公安的翻譯 我們這邊無法申請更改 請問這樣子在中國旅遊時會遇到困難或挫折嗎? 謝謝
2019-03-22 12:21 發佈
文章關鍵字 字部首 台胞證

unl7911 wrote:
大家好 今天拿到...(恕刪)


是不是像是「銲」字? 原因是簡體字不再使用這個字而用「焊」字取代。
如果你去查大陸的新華字典會寫 同“焊“。 類似「后」取代「後」,「干」取代了「乾」與「幹」。

基本上不會有什麼問題,為了避免不要的麻煩,建議你在大陸都適用簡體字填寫姓名。

chazzz wrote:
是不是像是「銲」字...(恕刪)


Yes, 的確如您所描述的情況一樣 所以大家去之前都會特別練習多寫幾下自己的簡體姓名嗎? 謝謝
在對岸生活做任何事,請使用台胞證上的字,台灣護照在中國是不承認的

一切以台胞證為主

譬如你訂火車票機票,除非繁簡體字剛好長一樣,否則就是不同的字
正常,請放心服用
在大陸拿台胞證,沒人會懷疑字體正確性
倒是你在填任何資料時,要跟台胞證上面的一樣

我的名字裡有一個"傑"
但是台胞證只能顯示"杰"
台胞證已使用17年,5年換一次
在海關從來沒被問過

就算在香港機場check in時,護照跟台胞證一起給櫃台人員
他們也知道簡體跟繁體的差異,從來沒被問過
我曾經在某訂票網站 訂票
網站上面打的是繁體中文
去到大陸取票因為台胞證是簡體中文
不讓我領票....

不過到最後還是讓我拿著訂票證明搭車

看來實名制還是有它的好處阿 XD
票都買了 沒退那個位置還是沒人坐啊!!
台灣很美 因為冒險 才可以讓我知道台灣的美
chicane123

要拿台胞證去火車站更正系統上的繁體字,更正以後就可以兩者一樣了

2022-10-31 12:30
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?