• 6

聊聊旋律這檔事吧

小弟第一次開樓
希望各路音樂同好一起來聊聊

==========

音樂無國界
這是目前所有所謂音樂人仕時常掛在口上的一句口頭禪

雖然我並非專業的音樂人
只是一般的聽眾
但我基本上也是這句話的信徒

『很少』聽到中文歌被翻唱成國外版
倒是有許多國外團體
舉凡英國、美國、日本等等創作的歌曲旋律會在台灣或中國主流音樂中出現

像早期的小虎隊或張學友等等老前輩所翻唱出的膾炙人口的歌曲
幾乎都是出自日本人的手筆

後期後就出現徐懷鈺或王心凌的動感歌曲
一般都是韓國人的傑作

那今天就來聊聊這幾年台灣音樂跟英美區音樂相似度較高的幾首出來

說抄襲太難聽
或許應該說
他們只是換了一種對歌曲詮釋的方式
也是對音樂的一種態度跟尊重

==========

第一個我想到的是范逸臣的 彩虹(2002)





歌詞內容不外乎是寫出男人對女人的痴心
細細品味後發現果然誠意十足,如果我是女人,我一定會不假思索馬上答應他((

再來就是英屬的蓮兒與啷噹六便士的 KISS ME (1999) 這條歌
幾乎是所有婚宴場必備的經典曲目





耶~
怎麼他們的節奏跟范叔的彩虹有那麼點相似

廢話
如果沒有相似度的話
我開這篇要幹什麼?

==========

再來就是嘻哈派的MC HOT DOG的 安可(2002)





雖然我非嘻哈掛
但我真的不得不佩服這寫詞的功力
寫的是自己十年來的經歷與心情
所以熱狗會使用這首曲的感受我能體會

因為英屬的The Verve的Bittersweet symphony(1997)寫出這首歌的心情
我想應該跟熱狗是差不多的



==========

再來我要講講沈文程這老前輩
其實我一直還滿喜歡他的音樂
以早期的舊情綿綿還有來去台東
原住民高亢的嗓音真是無人能敵
1998年的這首五月十一彼下埔更是讓我見識他的編曲能力



可以使用這麼輕快搖滾的方式詮釋悲傷的心情
原住民POWER不容小覷

啥!?
不會吧?
難道這首歌也是來自國外的嗎?

哼哼!這是當然的了

英屬搖滾老將U2合唱團1987年經典名曲With or with you





但跟沈文程不同的地方是
沈某唱的是情歌
U2這首詮釋的是對祖國又愛又恨的心情

==========再來一發==========

我上次在某電影台看了一齣韓國電影
片名好像是叫做醜女大翻身的樣子

女主角高亢熱情的嗓音在舞台上唱的那首歌

上了你管找了一下,想不到真的有
那就不免俗的把這首歌放上來跟大家分享了




不過事實上
這首歌是出自美屬老牌搖滾團的BLODIE的 Maria (1999)





我不是崇洋
只是我真的覺得原版唱的比較有味道

==========

再來我要聊聊滅絕師太黃小琥
PUB的魅力只有親自去現場才能深刻體會

不管在尾牙場或是結婚喜宴不能不唱的這首 我不知我愛你





難道這首歌也是嗎?

出自英屬的Gary Glitter約70年代的作品 I Didn't Know I Loved You (Till I Saw You Rock And Roll)

我不知道我愛過你,直到我看到你搖又滾 (?)

早期不管美國或是英國的搖滾
好像一定要加個副標題才夠看的樣子



==========

這類型的音樂還有很多
不曉得各位有無其他經典範例分享?
2012-07-07 4:32 發佈
文章關鍵字 旋律

歐洲垃圾 wrote:
小弟第一次開樓希望各...(恕刪)

說真的,這太多了
我也貢獻幾個
楊培安


日本老牌搖滾樂團J-Walk

這兩首幾年前就有被拿出來講
有爭議的是歌曲前奏,間奏和結束前的吉他,其他部分倒不至於
再來個榜上也有名,而且也講好幾年的
邰正宵


B'z

請把邰正宵A段的旋律和B'z從30秒時開始的吉他獨奏比較...嗯...如何?
而副歌邰正宵則是借用了中國的彝族舞曲(1分09秒)

我覺得要用少數民族流傳下來民謠或吟唱沒甚麼不妥,國外也有這種例子
但是最起碼你的曲要交代一下是怎麼來的,看是要說是來自某民族或甚麼的
像這種明顯借用,作曲者又直接冠上自己名字的,真不知道有甚麼資格要樂迷支持正版

邪惡兩三事 wrote:
說真的,這太多了我也...(恕刪)

真的要講根本講不完


可能他們覺得tone不一樣就不算原曲吧
『時時勤嘴砲,勿使惹塵埃 』
羅大佑在1982年發行的『之乎者也』的經典專輯中
有這麼一首歌

鹿港小鎮


其中的SOLO意外的與Jethro Tull 1976年
的Too Old to Rock & Roll, Too Young to Die前奏雷同



『時時勤嘴砲,勿使惹塵埃 』

歐洲垃圾 wrote:
『很少』聽到中文歌被翻唱成國外版


鄧麗君、張學友、王菲、張宇還是有幾首有被翻唱成國外版。不過數量是真的不多,畢竟這一類型的音樂創作方面華人並沒有太多歷史(應該說有,但是中間有很多複雜的因素)。

在 1950 前上海那邊是有獨樹一格的國語音樂風格,有非常多新創作。當時日本佔領台灣時期時台灣也有不少台語音樂風格的創作,都可說是多少受國外影響(如國語當時受到傳統中國音樂和歐洲早期爵士的互相影響)但是並不是翻唱。可惜的是因為政治原因很多東西在之後被中斷一段時間,不管是對岸的還是台灣的。所以接著香港那邊粵語音樂才開始起來。但是華人世界的經濟起來遠比文化進展還快,造成有這個市場但是沒這麼多歌,創作之餘只好翻唱。
我的 Blog http://snowmen-world.blogspot.com/

Loompster wrote:
我想請問一下,有人知...(恕刪)

應該只是歌詞意境的關係
就像提到64運動就會想到血染的風采一樣
邪惡兩三事 wrote:
應該只是歌詞意境的關...(恕刪)


應該也是記者拿來亂配樂的結果吧....

記得以前的新聞或災難節目開頭的配樂都跟節目完全無關係,完全的扯不上邊....


snowmen wrote:
鄧麗君、張學友、王菲...(恕刪)

我覺得這也沒什麼不好
一樣的曲目改了歌詞又是不同意境
不可取的是抄了又不承認

Loompster wrote:
我想請問一下,有人知...(恕刪)

有這回事嗎?
『時時勤嘴砲,勿使惹塵埃 』
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?