• 27

音樂冰果室 - 拉丁美洲與歐洲音樂 (陸續更新...)


Mecano 是之前唸書時個人相當喜歡的拉丁團體,不過靠CD只收到兩張專輯
Soraya
Soraya Raquel Lamilla Cuevas;
March 11, 1969 – May 10, 2006


Soraya, 哥倫比亞裔的美籍歌手(於父母移民美國兩年後在紐澤西出生),當然,由於拉丁歌手都是小時候家裡透紅光、有異相那種, 5歲時他老爸就為 Soraya 買了一把吉他給她,12歲時 Soaraya 加入 New York City Youth Symphony Orchestra,並在卡內基廳演出,18歲時贏得 Douglas College at Rutgers University.的四年獎學金,同年發現母親罹患乳癌(這也是讓 Soraya 於37歲時故世的死因),大學畢業後全家搬到 Maimi, 擔任空姐,閒餘時寫歌錄 demo, 25歲時與 PolyGram records 簽約,27歲時發行首張專輯。

37歲時死於乳癌。

以拉丁系的女歌手而言,她寫的歌與唱腔都是比較柔的那種,但一樣是熱情洋溢的~


MV
http://www.youtube.com/watch?v=imQ8kqU8D-o
http://6.cn/p/jTD46MbSOtSkgXcdWVq4Aw.swf
http://video.sina.com.cn/v/b/24936586-1629970623.html
MV 裡面那種草坪真漂亮啊,在台灣幾乎看不到,以前我翹課時,常常就躺在類似的草坪上看書睡覺 XD 不過要徜徉於山水之間卻要開車至少400公里以上了,因為首都附近都是平原地形,郊外放眼過去都是地平線跟草而已 XD
不過赤裸著上身騎馬的裸男...種馬意味會不會太強? XD
騎馬跟划船剛好是我很喜歡的兩個戶外活動之一,不過馬也都很賊,你一上來他就知道你騎馬的功力如何,要是菜鳥騎上去,他根本不鳥你,直接到路邊吃草 XD
因為馬很高,騎上去後視線跟平常不一樣的,討厭的是奔馳一段時間後,馬會流汗,手要是搭上馬脖子,就滿手都是水...


Solo por ti 單單為你 - Soraya

No me preguntes porque 別問我為什麼
Porque te miro así 為什麼我這樣看著你
Si tiembla mi voz 如果我的聲音顫抖著
O de nervios empiezo a reír 或因為緊張而開始傻笑

Si te preguntas porque 如果你納悶著為什麼
Se agua mi mirar 我的眼框開始泛著淚
Es que mi amor se desborda 那是因為我的愛滿溢著
Y cae como un manantial 所以像泉水一樣地湧出

Solo por ti, amor de mi alma 單單為你,我靈魂所愛
La luna que excita mi mar y lo adormece en calma (你是) 那引起我心海潮汐(激揚與平靜)的月亮,
Solo por ti, amor de mis sueños 單單為你,我夢中所愛
La unión de la esperanza y de todos mis deseos 我所有希望以及渴望的總合
Solo por ti 單單為你

No me preguntes porque 別問我為什麼
Porque te toco la mano 為什麼觸碰你的手
Si repito que te quiero 如果我不斷地說愛你
Te juro que no es en vano 我發誓那絕非空言

Si te preguntas porque 如果你問為什麼
No dejo de acariciarte 我不停地愛撫你
Es que mi amor se desborda y 那是因為我的愛滿溢著,於是
Sobre tu cuerpo se convierte en arte 它在你的身體上轉化成藝術

Solo por ti, amor de mi alma 單單為你,我靈魂所愛
La luna que excita mi mar y lo adormece en calma 那引起我心海潮汐的月亮,
Solo por ti, amor de mis sueños 單單為你,我夢中所愛
La unión de la esperanza y de todos mis deseos 我所有希望以及渴望的總合
Solo por ti 單單為你

Solo por ti 單單為你

No me preguntes porque 別問我為什麼
Escribo tu nombre mil veces 將你的名字寫了一千次
Como puedo contar el tiempo juntos 不然我要怎麼計算我們在一起的時間
Días, horas, semanas y meses 每一天、小時、星期、月

//--*2
Solo por ti, amor de mi alma 單單為你,我靈魂所愛
La luna que excita mi mar y lo adormece en calma 那引起我心海潮汐的月亮,
Solo por ti, amor de mis sueños 單單為你,我夢中所愛
La unión de la esperanza y de todos mis deseos 我所有希望以及渴望的總合
Solo por ti 單單為你
--//

No me preguntes porque 別問我為什麼

http://lyricstranslate.com/en/solo-por-ti-%E5%96%AE%E5%96%AE%E7%82%BA%E4%BD%A0-solo-por-ti.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
這首歌是2002年時,Soraya 為了鼓勵與 Soraya 一樣為癌症所苦的人而寫,所得收入全數捐給乳癌防治。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=9UQbKOuEFSg
http://www.youtube.com/watch?v=RlTf2JF12Dw
http://6.cn/watch/2174549.html


Por ser quien soy 因我就是我 - Soraya

Llegó inesperado, un golpe a mi corazón 它突然出現,震撼我心
El tiempo paro mientras mi universo se derrumbo 時間停止而我的世界崩塌
Solamente tres palabras desviaron mi camino 只有三個字,卻改變了我的未來 (三個字是指「乳癌」, Cáncer de Seno)
Se escaparon miles de sueños en este nuevo destino 在這嶄新的命運裡,成千上萬的夢想消逝

Con armas en mi alma, balas de amor, fuego de fe 以心靈裡的軍隊、愛的子彈、信仰的火炬
En pie de guerra ante el enemigo que no se deja ver 站在戰場上面對看不見的敵人

Vuelvo hoy a respirar 我今天還會呼吸
El tiempo me ha enseñado cuanto puedo luchar 時間已經告訴我還能戰鬥多久
La vida va y cambia sin avisar 生命流逝,不說一聲就改變
La seguiré y juro no me quedaré atrás 我會繼續,而且我發誓我絕不掉隊
Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy 儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的
Le agradezco a Dios por ser quien soy 感謝上帝讓我就是我(這樣一個人)

Tuve días de rabia y noches llenas de lágrimas 我曾過著忿怒的白天與痛哭的夜晚
Buscaba valentía en cada esquina de mi alma 在我靈魂中的每一個角落尋找勇氣
Lo que me importaba hoy no le encuentro su razón 那些我曾重視的今天我卻找不到重視它們的理由
Esta viva y agradecida es mi preocupación 活力與感恩才是我所關注的

Vuelvo hoy a respirar 我今天還會呼吸
El tiempo me ha enseñado cuanto puedo luchar 時間已經告訴我還能戰鬥多久
La vida va y cambia sin avisar 生命流逝,不說一聲就改變
La seguiré y juro no me quedaré atrás 我會繼續,而且我發誓我絕不掉隊
Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy 儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的
Le agradezco a Dios por ser quien soy 感謝上帝讓我就是我

Cuando sólo quería rendirme y desaparecer 當我只想投降放棄並消失無蹤
Descubrí lo que define ser una mujer 我才發現該如何詮釋女人

Vuelvo hoy a respirar 我今天還會呼吸
El tiempo me ha enseñado cuanto puedo luchar 時間已經告訴我還能戰鬥多久
La vida va y cambia sin avisar 生命流逝,不說一聲就改變
La seguiré y juro no me quedaré atrás 我會繼續,而且我發誓我絕不掉隊
Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy 儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的
Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy 儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的
Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy 儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的
Le agradezco a Dios por ser quien soy 感謝上帝讓我是我

http://lyricstranslate.com/en/por-ser-quien-soy-%E7%82%BA%E4%BA%86%E6%88%91%E5%B0%B1%E6%98%AF%E6%88%91-por-ser-quien-soy.html

英文版(感覺歌詞比較硬…)
http://www.youtube.com/watch?v=3YwWsIkY-y0
http://www.youtube.com/watch?v=cFyQ-s7w4sc


No One Else

It came out of nowhere and shot through my heart
Time stood still as my world fell apart
Four simple words, turned me upside down
As my life was spinning, I reached for steady ground

With an army in my soul, soldiers of love, warriors of faith
Fighting a battle against the enemy with no face

I am breathing once again
Time has shown me the power of my strength
This journey is an ever- winding road
I will walk it proud, tall and strong
And as I’m standing face to face with myself
I thank the Lord I’m no one else

There were days filled with anger, and nights lost in tears
I searched for courage in spite of the fear
In the midst of the madness, I found a quiet space
simple moments, a tender embrace

I am breathing once again
Time has shown me the power of my strength
This journey is an ever- winding road
I will walk it proud, tall and strong
And as I’m standing face to face with myself
I thank the Lord I’m no one else

(From a drop of compassion, flowed a river of love
I drank from its waters and swam through the flood)
In my darkest hour, when I could barely see
I found the essence of a woman I never dreamed I could be

I am breathing once again
Time has shown me the power of my strength
This journey is an ever- winding road
I will walk it proud, tall and strong
And as I’m standing face to face with myself
As I’m standing face to face with myself, with myself. . .
I thank the Lord I’m no one else
喔喔,今天天氣不錯啊~
2000年六月初,在第三張專輯 El Cuerpo y Alma/身體與靈魂 發行前兩個禮拜,Soraya 做自我乳房測試時發現異狀(因家族病史,她定期會自檢),經醫院證實為乳癌第三期,Soaraya 決定積極投入治療。

而在她迅速展開療程的第二個禮拜,她被告知她阿姨剛剛因乳癌過世,Soaraya 說當下她決定停止問自己 "為什麼是我?" 而開始問 "我該做些什麼?"

於是她暫停演藝事業的演出活動,只有寫歌與參與防治乳癌的公益活動 (Susan G. Komen Breast Cancer Foundation)。

2002年底,Soraya 決定將所創作的歌曲集結,發行了 Soraya 同名專輯,甚至舉辦演唱會,即使她的體力有時連抱起吉他都沒辦法,需要別人幫忙用帶子選個最輕的吉他掛在她肩上。

2004年,Soraya 在廚房暈倒,她馬上去看醫生,醫生卻發現她的癌症已經蔓延到肺與肝,同年底她決定開始錄製新歌,整張專輯的歌曲都是自行創作(或參與製作),並在專輯裡自行演奏了多種樂器(吉他,曼陀林,聲樂,小提琴,Tiple吉他),於2005年三月發行最後一張專輯 El otro lado de mi 我的另一面。

2006年五月九日,在 Soraya 的網站上刊載了她給歌迷的 Good-bye letter, 全文充滿了愛、關懷、對於生命、物質的體認與定位,正面積極向上。

西班牙文版末句
...Cuando sólo escuchas el latido de tu corazón. Encontrarás entre su ritmo y el silencio la razón...
(...當你只是傾聽你的心跳聲時,你會在那節奏與靜默之間找到原因...)

英文版末句
"… When the only sound that breaks the silence is your beating heart, In between the pounding you will find who you are. . ."

2006年五月十日早上,Soraya 於醫院病逝。

下面這首歌收錄於最後一張專輯 Entre Su Ritmo Y El Silencio/在那節奏與靜默之間,隱隱透露出距離感與被丟下的恐懼...

MV
http://www.youtube.com/watch?v=ABScqszp610
大陸的網站沒有~


Llévame 帶我走 - Soraya

No puedo descifrar el código 我無法破譯這指令
Que guarda mi corazón 那放在我心裡的 (我無法破譯這放在我心裡的指令)
La clave esta dentro de ti 密碼在你心裡
Tu amor es mi redención 你的愛就是我的救贖

Espérame, necesito tu querer 等等我,我需要你的愛
Aunque siempre soy fuerte, 雖然我一向很堅強
Confio no me dejaras caer 但我相信你不會讓我跌倒

Llévame al fondo del mar 帶我去海底深處
Llévame al quiebre de un manantial 帶我去井噴的泉水
Llévame donde te guie el viento 帶我去風引導你去的地方
Te seguiré sin miedo a andar 我會毫無畏懼地跟著你走
Con tu amor podré llegar 有你的愛我將可到達(任何地方)

Cierra tus ojos mientras capa a capa 請閉上你的眼睛當
Mi alma en cueras 我的靈魂一層又一層地赤裸展現

Como un tesoro escondido 好比一個隱藏的寶藏
Ya se deja revelar 已是時候展現了

//-- *2
Espérame, necesito tu querer 等等我,我需要你的愛
Aunque siempre soy fuerte, 雖然我一向很堅強
Confio no me dejaras caer 但我相信你不會讓我跌倒

Llévame al fondo del mar 帶我去海底深處
Llévame al quiebre de un manantial 帶我去井噴的泉水
Llévame donde te guie el viento 帶我去風引導你去的地方
Te seguiré sin miedo a andar 我會毫無畏懼地跟著你走
Con tu amor podré llegar 有你的愛我將可到達(任何地方)
--//
http://lyricstranslate.com/en/ll%C3%A9vame-%E5%B8%B6%E6%88%91%E8%B5%B0-ll%C3%A9vame.html

英文版,不翻譯了,應該不難懂~
http://www.youtube.com/watch?v=6mBGrp8_92k


Lead Me - Soraya
don't say a word there's no language that can tell you how I feel
just hold me in your arms and let me melt away and disappear

will you wait for me? tonight I am weak
I don't often follow but this time I need you to lead

lead me to water and fire
lead me to touch higher ground
lead me to walk across the wire
look ahead but never down
with your love I won't fall down. . .

close your eyes and let me strip away the layers off my soul
I've lost my way and now I'm trusting you to come to take control

will you wait for me? tonight I am weak
I don't often follow but this time I need you to lead

lead me to water and fire
lead to touch higher ground
lead me to walk across the wire
look ahead but never down
with your love I won't fall down. . .
喔喔,今天天氣不錯啊~
這首歌收錄於 2003 年的 Soraya 同名專輯,以及 2006年的紀念專輯 Entre su ritmo y el silencio (在節拍與靜默之間)。
關於 Mentir 說謊 之類的歌倒不少,不過通常是說其他人,訴說著被背叛或拋棄,而第一人稱的倒比較少見。
是因為此時 Soraya 已經罹患癌症,所以對於說謊一事的體會與他人不同嗎?
因此,這首歌我聽起來會覺得比較特別,歌詞也寫得挺有意思的,與大家分享。
西班牙語只有五個母音,所以在歌詞末押韻變成一件很簡單的事,不過總是有人喜歡挑戰常規,之後再來介紹。

MV
http://www.youtube.com/watch?v=htnX_81fdvw
http://www.youtube.com/watch?v=arPfJ5nAKVM
http://6.cn/watch/2171685.html

MP3
http://www.4shared.com/audio/KU9V46wR/soraya_-_miento.html


Miento 我說謊 - Soraya

Te conozco más que nadie 我比任何人都清楚你
cada esquina de tu ser. 你身上的每個角落
Aún no es tan fácil empezar a comprender, 即使如此也不容易去理解
para tí fue algo obvio. 一些對你來說卻是很明顯的事
Me ahogué en mi penar, 我淹沒在我的痛苦裡
me cerraste como un libro, 你將我像蓋上一本書似的(拒絕我)
te dije lo que querías escuchar. 而我只能說你想聽的。

//--副歌
Prometí no llorar, 我承諾過不哭泣
sonreí para disimular, 用微笑來掩飾
pero en verdad, 但事實上
cada vez que pienso en tí vuelvo a caer. 每次當我想到你時就像又死了一次

Miento sin parar, 我不停地說謊
miento al soñar, 作夢時說謊
miento con la fuerza de un tren al pasar. 用一輛火車前進時的力量去說謊
Miento por tus besos, 因你的吻而說謊
miento en mi respirar. 在我的呼吸裡說謊
Miento para engañarme, 自欺欺人地說謊
miento para olvidar. 為了遺忘一切地說謊
--//

El comienzo es siempre dulce, 故事的開始總是很甜蜜
hay tanto para saborear. 有那麼多細節值得細細品嘗
La despedida nos traiciona, 但離別背叛了我們
un corazón se queda atrás. 一顆心被拋棄

¿Cuando llueve, te hago falta o me has podio remplazar? 下雨時,你會想起我或是早已找到替代的人?
Sigo fiel a la esperanza, 我仍抱著希望
que un día la vida te hará regresar. 希望有那麼一天生命會讓你回來

//--跳副歌--//

miento para olvidar.*3 為了遺忘一切地說謊*3

http://lyricstranslate.com/en/miento-%E6%88%91%E8%AA%AA%E8%AC%8A-miento.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
Soraya 最後一隻 MV,事實上,對她而言,已經沒有什麼「將會如何」了…
R.I.P.

MV
http://www.youtube.com/watch?v=Mfn46uV94Uo
http://www.youtube.com/watch?v=f_moXWtFqM0
http://v.youku.com/v_show/id_XMjc0MDA2Njky.html
http://player.youku.com/player.php/sid/XMjc0MDA2Njky/v.swf
http://www.56.com/u75/v_NDEyMjA4NDg.html
http://6.cn/watch/2175195.html

MP3
http://www.4shared.com/mp3/raka9WQn/Soraya_-_Como_Seria.html


Como seria 將會如何 - Soraya

quizás no fué el tiempo ni fué el momento 或許不是歲月也不是時間點的問題
no tiene lógica el argumento 事情就是沒有邏輯可言
a veces la vida es así 有時候生命就是如此
tan cerca estuvimos alma con alma 我們的靈魂曾如此接近
tu piel con mi piel quemó toda la calma 你的皮膚跟我的皮膚將理智燃燒殆盡
aún no pudimos concebir 我們卻沒有意識到
que el hecho de no actuar y no abrazar lo que era nuestro 不作為與不擁抱我們擁有的一切
fué el error que viviré para siempre 是我這輩子該去承擔的錯誤

cómo sería 將會如何呢?
que hubiera sido de mí 我將會如何呢?
si ese día no te hubiera dejado partir 如果那天我沒讓你離開
cómo sería 又將會如何呢?
besar tus labios cada amanecer 每個黎明親吻你的唇
poder perderme cada noche en tu querer 可以每晚都迷失在你的愛裡的話
cómo sería 又將會如何呢?

por culpa del miedo o del abandono 因為害怕或被拋棄
sinceramente no sabía como 老實說我不知道該如何
apostar un beso contra la eternidad 押注在一個吻可以去對抗永恆上
quizás soy la culpable de este destino 或許就是我的錯導致這個結局
y sé que hoy no haría lo mismo 而我知道今天我不會重蹈覆轍
no te dejaría escapar 我不會讓你逃走
el hecho de no actuar y no abrazar lo que era nuestro 不作為與不擁抱我們擁有的一切
fué el error que viviré para siempre 是我這輩子該去承擔的錯誤

cómo sería 將會如何呢?
que hubiera sido de mí 我將會如何呢?
si ese día no te hubiera dejado partir 如果那天我沒讓你離開
cómo sería 又將會如何呢?
besar tus labios cada amanecer 每個黎明親吻你的唇
poder perderme cada noche en tu querer 可以每晚都迷失在你的愛裡的話
cómo sería 又將會如何呢?

soñar sin sentir dudas 毫無懷疑的去夢想
cómo sería 又將會如何呢?
respirar sin desesperación 永不絕望地呼吸
cómo sería 又將會如何呢?
jamás preguntar quizás 永不問或許
cómo sería. . . 將會如何呢?

http://lyricstranslate.com/en/c%C3%B3mo-ser%C3%ADa-%E5%B0%87%E6%9C%83%E5%A6%82%E4%BD%95-c%C3%B3mo-ser%C3%ADa.html
喔喔,今天天氣不錯啊~

西班牙只是歐洲的一個國家,我們應該將視野放寬,所以今天介紹其他國家的歌~

這是 2009 年在莫斯科的 Eurovision Song Contest (1956年開始的歐洲歌唱大賽) ,Estonia 參賽選手 Urban Symphony 演唱的歌曲 Rändajad,在決賽中取得第六名的成績…

愛沙尼亞共和國(愛沙尼亞文:Eesti)是北歐波羅的海三國之一,1940年被前蘇聯併吞,1991年,愛沙尼亞恢復獨立,但直到三年後,1994年才首次參加 Eurovision。

Urban Symphony Profile
http://www.eurovision.tv/page/history/year/participant-profile/?song=24705
主唱的女孩(看起來乖乖牌的那位)叫做 Sandra Nurmsalu,Urban Symphony 除了這首外,還有出另一個單曲 Scorpion

愛沙尼亞的網路環境應該是不怎麼樣,因為有關 Sandra Nurmsalu 的網站上面的照片都很小張,解析度都不高 XD

Original Lyrics
http://www.eurovision.tv/event/lyrics?event=1482&song=24734

MV
http://www.youtube.com/watch?v=fOsmEO_osXQ
http://v.youku.com/v_show/id_XMTU0OTUxODA0.html

MP3
http://www.4shared.com/rar/C0KyKYGN/15_Estonia_-_Urban_Symphony_-_.html


Rändajad 游牧民族 - Urban Symphony 城市交響樂

Kõrbekuumuses liiva 沙漠裡炙熱的沙
Lendab kui jääkülma lund 像暴風雪般襲來
Öö peagi laotamas tiivad u,夜晚的翅膀快速展開(夜幕急墜)
Rändajaid saatma jääb tuul 只留下風兒指引牧民的方向

See on tee nad rändavad nii päevast päeva 就這樣從今天流浪到明天
See on tee nad rändavad siis ajast aega 就這樣從今生流浪到來生
See on tee ta nähtamatu rajana kulgeb 就這樣鋪開了不可知的道路
Nende ees ta ootab kui riskida julged 在你之前,直到你有勇氣去冒險

Külmunud hingi vaid saadab 結冰的靈魂移動著
Kuuvalgus varje neist loob 伴隨月光下的陰影
Päikesekiirena sooja 直到第一道陽光的溫度
Hommik taas endaga toob 在早晨來臨時喚醒他們

See on tee nad rändavad nii päevast päeva 就這樣從今天流浪到明天
See on tee nad rändavad siis ajast aega 就這樣從今生流浪到來生
See on tee ta nähtamatu rajana kulgeb 就這樣鋪開不可知的道路
Nende ees ta ootab kui riskida julged 在你之前,直到你有勇氣去冒險

Nad rändavad nii päevast päeva 從今天流浪到明天
Nad rändavad siis ajast aega 從今次流浪到下次
Ta nähtamatu rajana kulgeb 鋪開不可知的道路
Ta ootab kui riskida julged 直到你有勇氣去冒險

Üle mägede taevasse kaigub hääl 一個聲音在山峰間迴響直達天際

See on tee nad rändavad nii päevast päeva 就這樣從今天流浪到明天
See on tee nad rändavad siis ajast aega 就這樣從今生流浪到來生
See on tee ta nähtamatu rajana kulgeb 就這樣鋪開不可知的道路
Nende ees ta ootab kui riskida julged 在你之前,直到你有勇氣去冒險
See on tee 就這樣

註:從今生流浪到來生 的原始文意是 從這段時間流浪到下一段時間,但我覺得那樣太饒舌,所以稍做修改。

http://lyricstranslate.com/en/r%C3%A4ndajad-%E6%B8%B8%E7%89%A7%E6%B0%91%E6%97%8F-r%C3%A4ndajad.html

Urban Symphony 的其他歌曲
http://www.youtube.com/watch?v=NSryTmoiWkw
http://www.youtube.com/watch?v=hknDzHa4ZEc
http://www.youtube.com/watch?v=ID3AOcifzCs
喔喔,今天天氣不錯啊~
這是別人推薦的…

Francis Cabrel從法國南部帶來他自彈自唱的l'aime à mourir(1979),在他的風格中明顯融合了美國鄉村音樂元素,這使他較其他的法國歌手更加獨特。當然他有一點點南部口音,但這並不影響人們對他的喜愛。他另一首很出名的歌曲則是 octobre

據說曲風屬於 Chanson, 香頌,意為歌曲,源自於拉丁文 cantio,是法國世俗歌曲的泛稱,專業的香頌歌手稱為chanteur(男)或chanteuse(女)。
跟其他法國流行音樂的區別在於,它是按照法語的節奏(?),而不是英語的節奏,因此被認為特別「法國」(?)。此外,香頌的歌詞也特別講究韻味(?)和意境(?)。

我跟法文歌絕對是八字不合 XD

Je l’aime a mourir Francis Cabrel LIVE
http://www.youtube.com/watch?v=hrahPhIu3Oc
Je l'aime à mourir - Francis Cabrel
http://www.youtube.com/watch?v=NvM1KvryqEE
+lyrics
http://www.youtube.com/watch?v=a_JpgJmu8MA

然後我找到西班牙文版的…

Shaki...晚點介紹 XD

西班牙語+法語版
http://www.youtube.com/watch?v=E8Xu4i8RdR8
http://www.youtube.com/watch?v=3STgfrutcnI
http://www.youtube.com/watch?v=92tkZQB-Uj4

http://www.tudou.com/programs/view/j0aLmlnm7WU
http://v.youku.com/v_show/id_XMzQ4MDUzMTYw.html

spanish version
http://www.youtube.com/watch?v=92tkZQB-Uj4


La quiero a morir(Je l'aime à mourir) 愛她至死不渝 - Shakira

Y yo que hasta ayer solo fui un holgazan 昨天之前我還渾渾噩噩
Y soy el guardian de sus suenos de amor, 而我現在是她愛情夢想的守護者
la quiero a morir 我愛死她了

Y pueden destrozar todo aquello que ven 他們可以摧毀目視所見的
porque ella de un soplo lo vuelve a crear 因為她吹口氣就能將之還原
como si nada, como si nada 好像什麼都沒發生過,好像什麼都沒發生過
la quiero a morir 我愛死她了

Ella para las horas de cada reloj 她停止了每塊表的時間
y me ayuda a pintar transparente el dolor con su sonrisa 用她的微笑將我的痛楚漆成透明

y levanta una torre desde el cielo hasta aqui 她從天空立起了一座塔直達此處
y me cose unas alas, y me ayuda a subir 然後幫我縫上一對翅膀讓我翱翔
a toda prisa a toda prisa 用最快的速度,用最快的速度
la quiero a morir 我愛死她了

Conoce bien cada guerra cada herida cada ser 她清楚認識每場戰役每道傷口每個人
conoce bien cada guerra de la vida 她清楚認識生命裡的每場戰爭
y del amor también. 對愛情亦如是

Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui 我曾經一文不值但是今天
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits 我是她夜晚睡眠的守護者
Je l'aime à mourir 我愛死她了

Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira 你可以摧毀所有你想摧毀的東西
Elle n'a qu'à ouvrir l'espace de ses bras 但是她只要打開她的手臂
Pour tout reconstruire, Pour tout reconstruire, 就能全部重建,就能全部重建
Je l'aime à mourir 我愛死她了

Elle a gommé les chiffres des horloges du quartier 她擦掉我們住宅區大鐘的數字
Elle a fait de ma vie des cocottes en papier 她讓我的生命成為紙玩偶
Des éclats de rire 充滿了歡笑

Elle a bâti des ponts entre nous et le ciel 她在我們和天堂之間建立了橋樑
Et nous les traversons à chaque fois qu'elle 而我們穿越了一次又一次每當她
Ne veut pas dormir, Ne veut pas dormir 不想睡覺時,不想睡覺時
Je l'aime à mourir 我愛死她了

Elle a dû faire toutes les guerres 她一定經歷過各種戰爭
Pour être si forte aujourd'hui 今天才能如此堅強
Elle a dû faire toutes les guerres 她一定經歷過各種戰爭
De la vie, et l'amour aussi 生命的,愛情的也是

http://lyricstranslate.com/en/la-quiero-morir-je-laime-%C3%A0-mourir-%E6%84%9B%E5%A5%B9%E8%87%B3%E6%AD%BB%E4%B8%8D%E6%B8%9D-la-quiero-morir-je-laime-%C3%A0-mou.html

------- Shakira 沒唱的歌詞
Elle vit de son mieux
Son rêve d'opaline
Elle danse au milieu
Des forêts qu'elle dessine
Je l'aime à mourir

她盡自己的可能生活著
她夢見蛋白石
她在跳舞
在她畫的森林之中
我愛死她了

Elle porte des rubans
Qu'elle laisse s'envoler
Elle me chante souvent
Que j'ai tort d'essayer
De les retenir
De les retenir
Je l'aime à mourir

她戴著絲帶
想讓自己飛起來
她常常跟我唱著
我不該試著
抓住她
抓住她
我愛死她了

Pour monter dans sa grotte
Cachée sous les toits
Je dois clouer des notes
À mes sabots de bois
Je l'aime à mourir

為了爬進她的岩洞
隱藏在屋頂下的岩洞
我必須釘住音符
用我的木鞋子
我愛死她了

Je dois juste m'asseoir
Je ne dois pas parler
Je ne dois rien vouloir
Je dois juste essayer
De lui appartenir
De lui appartenir
Je l'aime à mourir

我應該只是坐下來
我不應該說話
我應該什麼都不要
我應該只試著
屬於她
屬於她
我愛死她了

Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd'hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie, et l'amour aussi

她一定經歷過各種戰爭
今天才能如此堅強
她一定經歷過各種戰爭
所有生命和愛情的戰爭

Moi je n'étais rien
Et voilà qu'aujourd'hui
Je suis le gardien
Du sommeil de ses nuits
Je l'aime à mourir

我曾經一文不值
但是今天
我是她夜晚睡眠的守護者
我愛死她了

Vous pouvez détruire
Tout ce qu'il vous plaira
Elle n'aura qu'à ouvrir
L'espace de ses bras
Pour tout reconstruire
Pour tout reconstruire
Je l'aime à mourir

你可以摧毀所有
你想摧毀的東西
但她只要打開
她的手臂
就能全部重建
就能全部重建
我愛死她了


法語歌詞翻譯來自 Liliane
http://tw.myblog.yahoo.com/zenlily2003/article?mid=420
喔喔,今天天氣不錯啊~

Shakira Isabel Mebarak Ripoll, 哥倫比亞出生,具有黎巴嫩(這個看得出來)、西班牙(加泰羅尼亞,Barcelona 那附近)和義大利血統。

(南美洲還蠻多人都有多國血統的,所以他們沒有所謂的「血濃於水」的理論~)

夏奇拉在年僅四歲的時候,即寫下其生平第一首詩─玻璃玫瑰(La rosa de cristal)。七歲時,她如願得到一台打字機作為禮物,並開始持續不停地寫詩,而她寫的這些詩最後都創作成了歌曲,8歲時就展露其音樂神童天份,開始譜寫歌曲。(這些拉丁歌手的過去幾乎都同一個版本…)

未滿13歲那年,Shakira 與 Sony唱片公司哥倫比亞分公司簽約,於1991年發表了其首張專輯“Magia(奇蹟)”,即是將她在8到13 歲之間所創作完成的作品集結而成,但銷路慘澹,後來她的第三張專輯 Pies Descalzos(裸足)”(1996),才為她打入了拉丁美洲、巴西及西班牙的音樂市場

夏奇拉小時候曾經被一個合唱團拒絕,因為她顫音太強烈,「像一隻山羊」(山羊顫音很強?)不過我的感覺是她的聲音很糯米。

好比 soraya 唱的歌沒啥口音,但聽她說西班牙語時,就可以聽出來,啊,這是哥倫比亞來的。但 Shakira 說西班牙語時的口音卻又反而沒啥腔調 XD

而 Shakira 也是南美土產,不像比較廣為人知的拉丁歌手 (好比 soraya),其實多半是美籍的拉丁後裔,被人嘲笑為假拉丁,但亦有人認為他們即便是運用了他們父母拋棄的故鄉背景發跡,也無可厚非,畢竟在美國的拉丁裔不少,這也是他們族群在美國生根的一個象徵與出路。而那些假拉丁所唱的拉丁歌曲也會特意表現,比真拉丁帶了更多的「拉丁味」。

Shakira 也是一個性感象徵,不過,她原先的髮色應該是南美常見的棕黑色 XD

下面這首歌即是她 17 歲時的作品,收錄於第三張專輯 Pies Descalzos 赤足~

MV
http://www.youtube.com/watch?v=pWgVRK_Ggww
http://www.tudou.com/programs/view/WRgAOmzzBBk/

(可以跳到50秒處開始)

Antologia 選集 - Shakira

Para amarte 要愛你
Necesito una razón 我需要一個理由
Y es difícil creer 而讓人難以置信
Que no exista una más que este amor 除這份愛之外還有其他 (之後無再愛的可能)

Sobra tanto 滿溢太多
Dentro de este corazón 從這顆心裡
Y a pesar de que dicen 而即使他們說
Que los años son sabios 歲月讓你更睿智
Todavía se siente el dolor 依舊能感受到那苦痛

¿Por qué todo el tiempo que pasé junto a ti 為什麼那些與你一起度過的時光
dejó tejido su hilo dentro de mi? 在我心中 編織起來(留下片段)?

Y aprendí a quitarle al tiempo los segundos 而我學會了從時間裡擷取那些...
Tú me hiciste ver el cielo aún más profundo 你讓我看到更深邃的天空的時光
Junto a ti creo que aumenté más de tres kilos 跟你在一起我相信我胖了三公斤
Con tus tantos dulces besos repartidos 因為你與我分享了那麼多甜蜜的吻

Desarrollaste mi sentido del olfato 你開發了我的嗅覺
Y fue por ti que aprendí a querer los gatos 也是因為你我學著喜歡貓
Despegaste del cemento mis zapatos 你將水泥從我的鞋子釋放
Para escapar los dos volando un rato 這樣我們兩人才能逃開去飛一會

Pero olvidaste una final instrucción 但你忘了最後一個指示
Porque aún no se como vivir sin tu amor 因為我還不知道沒有你的愛要怎麼活下去

Y descubrí lo que significa una rosa 而我發現了玫瑰代表的意義
Me enseñaste a decir mentiras piadosas 你教我善意的謊言該怎麼說
Para poder verte a horas no adecuadas 好在不恰當的時間裡看到你
Y a reemplazar palabras por miradas 還有用眼神來替代話語

Y fue por ti que escribí más de cien canciones 而為了你我寫下了百首以上的歌曲
Y hasta perdoné tus equivocaciones 甚至於原諒你犯下的錯
Y conocí más de mil formas de besar 還知道了上千種接吻的方式
Y fue por ti que descubrí lo que es amar 也是因為你我才發現如何去愛一個人

Lo que es amar... 如何去愛一個人

http://lyricstranslate.com/en/antolog%C3%ADa-%E9%81%B8%E9%9B%86-antolog%C3%ADa.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
Edith Márquez,全名 Edith Márquez Landa(1973-), 墨西哥歌手、演員,也是從小就喜歡唱歌,參加歌唱比賽,但是跟之前的 Shakira 一樣,不被看好因為她的嗓音過於獨特。

即使如此,她還是在九歲時參加電視的兒童歌唱比賽並獲得冠軍,爾後在 1987 年時加入一個少年樂團 Timbiriche (1982年成立時為六人團體,創始成員的父母多為演藝界的知名人物,隔年增加一人為七人團體,爾後成員不斷汰換,到1994年解散時,只剩下一個成員是創始成員,當然,這時候已經很難稱之為少年樂團了吧?共銷售出兩千萬張專輯,這個少年樂團的成員包涵 Thalia & Paulina Rubio, 這三位與 Shakira 的人生軌跡都還蠻雷同的,都是從小參加歌唱比賽開始的,呃,拉丁歌手都是這樣嗎? XD Kudai 也是如此,拉丁歌手都是早慧啊~)

同年於電視肥皂劇 Papa soltero(獨身父親) 參與演出,直至 1994 年(七年!肥皂劇都那麼長壽嗎?)

1998 年時出了第一張個人專輯 Mi error, mi fantasia 我的錯、我的幻想…

這首 Me faltas tanto 則是收錄於她 2005 年的專輯 Cuando grita la piel - 當皮膚吶喊時

Timbiriche 時期的照片…


2000 年時也很粉嫩可口~


年輕時很亮麗清純,現在也是老媽了~



* faltar , 直譯是缺少、lack 的意思,但在這裡有想念、需要的意思。這個動詞我印象蠻深刻的,因為他是西班牙文裡比較獨特的一個詞、有其獨特的用法,在中文跟英文裡面都沒有剛好相對應的…他還可以應用在缺席的意思,最特別的是,他既有 to be lacking ,也有 to be left, to remain 的意思…還有 not yet, to be completed 的意思 XD

夠混亂了吧?就跟愛情一樣啊~
MV
http://www.youtube.com/watch?v=cGLfFxotdaU
http://www.youtube.com/watch?v=hdpd_ss48FI
http://www.kuwo.cn/yinyue/423682/


Me Faltas Tanto 你欠我那麼多 - Edith Márquez

Tanto que perdí mi corazón 多到遺失了我的心
Tanto que me duele perdonar 多到寬恕會讓我痛苦
Tanto amarte al alma y al final 多到我用靈魂來愛你而最後
Me diste de tu amor la mitad 你卻只給我你一半的愛

Tanto quise darte de mi ser 多到想把自己給你
Tanto que me duele hasta la piel 多到連皮膚都在痛
Si un dia me hiciste libre para amar 如果有一天你讓我自由去愛
en donde se quedó mi libertad 當自由到來時
me niego a descubrir mi realidad 我拒絕去發現這事實

(Coro)
Me faltas tanto aquí 你欠我那麼多,這裡
en este corazón 在這顆心裡
Me he vuelto Soledad 我變成孤單一人
A fuerza de Sentir 用力去感受
que faltas como el Sol 少了你跟太陽
perdiéndose en el mar 在海裡迷失一樣
Queriendo descubrir 期盼發現
si he sido de tu amor 是否我曾是你的愛
tan solo un aprendiz 畢竟我只是個新手

Quiero imaginarme que vendrás 我想要幻想著你會來
que un dia volverás de nuevo a mi 有那麼一天你會回到我身邊
Y Sin embargo, sigues siendo tu 而即使如此你依舊是
mi única razón para vivir 我唯一生存的理由
Cada día mas descubro mi verdad 一天比一天我更加確認此事

(Coro x2)
un aprendiz 一個新手

http://lyricstranslate.com/en/me-faltas-tanto-%E4%BD%A0%E6%AC%A0%E6%88%91%E9%82%A3%E9%BA%BC%E5%A4%9A-me-faltas-tanto.html
喔喔,今天天氣不錯啊~
  • 27
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 27)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?