• 6

關於全語系以及繁體中的配音!!!令人覺得好笑的問題


gg1978 wrote:
字幕也是轉譯過了 ....(恕刪)


請問....你從何得知"他們的教授"沒要求過?

還有,這事情跟"你們的教授"有何關聯?

bing6457 wrote:
請問....你從何得...(恕刪)


拜託,那句是疑問句 ... 怎麼01鄉民看文章都只看關鍵字呢??

根據中華民國律法,公堂之上假設一下... 可有犯法 ?

sliang911 wrote:
我在美國看電影的時候
國外是英文字幕都沒有的!!!

喔~原來是這樣子的啊??

不過我在台灣看電影~不管中文片或是外國片都有中文字幕的耶!

每一個國家都有自己的習慣!
誰理你在哪邊是怎樣的風俗民情啊!
在台灣...洋片看中文字幕早就是大家能接受的習慣了!

還有那些說什麼崇洋媚外的...OK! 就不要玩外國遊戲啊!
等台灣自己出D3給你玩齁!
老實說...
我比較想玩中配欸
女祕法聲音不錯
gg1978 wrote:
拜託,那句是疑問句 ... 怎麼01鄉民看文章都只看關鍵字呢??

根據中華民國律法,公堂之上假設一下... 可有犯法 ?


我真的很想跟你道歉~

因為只用兩句疑問句,就讓你激動的問候鄉....喔不對

是讓你激動的問候01的廣大鄉民

而且還讓你搬出"中華民國律法"......

============================================

回到玩家們要求選擇配音的重點

問題不在於:原汁原味,崇洋媚外,心理因素,民族問題.....等

甚至去懷疑其他玩家們是否閱讀或教授是否曾經要求接觸原文書籍

真正的問題在於台灣玩家的配音選擇權消失了!

中配英配各有喜好,開放讓玩家自行選擇即可,這就是為什麼要爭取英配的原因

如果玩家原有的權益消失,而另一方立場的玩家還一昧打壓

那打壓的是你們不認同的另一方?還是你自身的權益?

即使此次D3台版的中文配音真的是不錯

但我還是要重申:

不要隨有心人士刻意炒作起舞,快去台灣官網討論區連署,爭取玩家原有的權益吧!


今晚再次看過巴哈/基地/01/官方有關於配音爭議的文章後

我想,真的讓有些玩家誤會了,因為並不是要求將D3改為單一介面(中介英配)

而是要求開放讓玩家自行選擇使用英文或中文配音,也就是說如同WOW一樣

讓台版玩家可自行選擇喜好的語音進行遊戲(中配/英配),這才是連署的本意。

sliang911 wrote:
我看到很多大大的文章
關於繁體中文配音和翻譯好像都很有意見!
已經先入為主的崇洋媚外...想要英文發音中文字幕
覺得這樣才是原版....
我突然覺得好笑!!

...(恕刪)


蓋樓的這位大大
我認為你已經先入為主的認為「喜歡英文發音」的玩家「崇洋媚外」了

青菜蘿蔔各有所好
吃鹹吃淡隨人喜歡
難道玩個遊戲,覺得英文發音比較有Feel
這樣錯了嗎?

我覺得D3的中文配音有認真在做
但是可以的話,我比較想要聽英文的
這是消費者的權益
無關「崇洋媚外」

請不要再隨便替別人扣大帽子了
其實大家只是想要可以自由選(像wow),沒有那麼嚴重吧..

Koka555 wrote:
其實大家只是想要可以...(恕刪)


沒錯....就是這麼簡單...

bing6457 wrote:
我真的很想跟你道歉~...(恕刪)


不用跟我道歉

因為我是邊笑邊回你 ...

01 上回文 何必太認真
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?