• 6

關於全語系以及繁體中的配音!!!令人覺得好笑的問題

我看到很多大大的文章
關於繁體中文配音和翻譯好像都很有意見!
已經先入為主的崇洋媚外...想要英文發音中文字幕
覺得這樣才是原版....
我突然覺得好笑!!

暗黑破壞神那一個人物是真實的人嗎??有所謂的原音??
不都是透過企畫去尋找適合設定符合形象的人來做配音?
那一國人就做那一國配音!就像周星馳早年電影大家都會怪國語配音很爛嗎?
還不是看了周星馳電影的配音都覺得很搞笑的聲音!
那種重點來了....真的英語發音...問題是聽得懂嗎?
還是只是滿足自己心中對於角色該說什麼語言的偏執?

我想的是重點是中文版的企畫夠水準夠成本,忠於原著企劃的精神去選擇翻譯和選配音角色

不然就跟翻拍金庸小說的電視劇電影一樣,怎麼搞都有人會不爽,因為和自己心中設定的不一樣!

大家的看法呢?
2012-04-23 11:52 發佈

sliang911 wrote:
我看到很多大大的文章...(恕刪)


樓主很棒!!!我聽不懂英文....所以我覺得語音加字幕都中文才是最棒的!

這樣子

很好
名字是代表一個人的存在,那麼如果名字是假的話,那也就表示那個人的存在是虛假的。
其實是這樣才有玩外國遊戲的feel,比如卡通也是一樣道理,用英文就是比較生動一點,再加上之前玩2代都習慣英語+中字的感覺了。
我聽得懂英文原音不需要字幕
所以我要從製作團隊原汁原味做出來的遊戲
而且想要實體包
台灣搶不到典藏版
只好去AMAZON訂了XD

sliang911 wrote:
我看到很多大大的文章...(恕刪)


引用你所說的

"我想的是重點是中文版的企畫夠水準夠成本,忠於原著企劃的精神去選擇翻譯和選配音角色

不然就跟翻拍金庸小說的電視劇電影一樣,怎麼搞都有人會不爽,因為和自己心中設定的不一樣!"


我想這才是大家care的問題所在…
中配這種事情玻璃渣花了很長的時間修正
理論上我是支持中配的
連WOW的日子我也是從英語到中文配音
但是從WOW到SC2讓我感覺不進步反退步...
所以我買典藏版...
kisila wrote:
其實是這樣才有玩外國...(恕刪)


真的是如此嗎?
如果海綿寶寶沒有中文配音
我很懷疑有誰會認得它....

事實證明只要中文語音配得好
都是ok的...
就讓我們靜觀其變吧...
中配很好啊 大家都覺得聽得懂很好

你看看那丹哥那句經典的「你還沒準備好!」

我怎麼聽都覺得好奇怪


有時候聽不聽得懂是一回事

聽起來感覺又是另外一回事

玩遊戲 感覺其實比較重要
「別急,讓子彈再飛一會兒」
之前二代老玩家就已經是中文字幕+英文發音了

我從一代英文版開始玩 這次的中文配音 說真的拉~感覺少點甚麼FU,不是說配不好

聽起來就是有違和感。

SC也是阿~一代玩慣了英文版 2代完中文版配音,感覺就是很奇怪啊~

就是少了那股味道!

sliang911 wrote:
我看到很多大大的文章...(恕刪)
反正都要賣了,就先玩吧
總比叫藝人來配音好,像動畫電影的國內配音那種才悲劇
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?