D3中文化的會不會太徹底,英文原音發聲應該比較有fu吧~!!

你們覺得呢?? 我覺得中文化的很清晰,很仔細,但是連人名還有重點人物:迪亞波羅都試直接中文發音念出來,感覺好像有點怪哩~!!為什麼不是中文字幕+原音重現,這樣不是更有味道嗎~!!
(個人觀感)
2012-05-20 2:17 發佈
文章關鍵字 D3 文化 原音

yenmingshow wrote:
你們覺得呢?? 我覺...(恕刪)


我也覺得這樣不錯
因為這是一種享受阿~!!!
傳統翻譯都是這麼徹底
缺點是容易因為各地翻譯的名稱不同而造成困擾
但是D3中文是官方翻譯的
所以應該沒這問題吧
雖然現在流行名字不譯
但對於英文真的很破的人也是一種困擾
vienna82 wrote:
傳統翻譯都是這麼徹底...(恕刪)


不過翻得跟配音部分已經不錯了
至少不是阿六腔咩~!!
標準版 $1499 當然只有1種語音
想要有 英文原英版 就要買 全語音版 $1899

又不是全語音版 沒中文字幕...暈

有玩過2代的都知道 英文語音 才有~Fu

浩哥~!!~ wrote:
標準版 $1499 當然只有1種語音
想要有 英文原英版 就要買 全語音版 $1899

又不是全語音版 沒中文字幕...暈

有玩過2代的都知道 英文語音 才有~Fu
即便買了全語言版
也不能中文+英文語音啊
要有英文FU就等於要玩英文版
所以要有FU的下場可能就是劇情完全看不懂
甚至連物品功用也不清楚
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?