cbhsj wrote:
中國樣樣都自己來的想...(恕刪)
有沒有看過台灣的鄉土劇,或是言情小說,尤其總裁系列的
有沒有注意到,裡面有時會出現這樣的對白:
Ms.陳,Tomorrow請幫我將這份paper放到賴sir的TABLE上!
大致就是這種感覺
全面中文化,有它的優點,首先譯名統一,可以讓搜尋結果更加豐富,好比我用Google找Impreza,可能可以找到70%的所需資訊,但另外30%得去尋找他的非官方綽號「硬皮鯊」,此時如果我不知道他這個綽號,30%的資訊這輩子都無緣相見了
相對如果我找「翼豹」就可以捕抓到近乎90%的資料,這對資訊傳播、搜尋是有益的
後面挑釁的文字,建議您就無視吧,陸有FQ,台也會有JY,建議還是回到討論各車的別名,別浪費時間在回覆這種根本無法說服對方的問題上
話說我喜歡雨燕,名字跟外型對得上:)
曾經發生的事,永遠不會消失,所以時間絕不是一定有意義;
當你了解時間沒有意義,自然會相信生命的不朽。