原po只是單純轉貼沒有相當的外語知識/水準也就算了.
可是那個鉅亨網編譯許家華好像只是原文中挑幾句英翻中然後自己編一個標題上去.
評析:確實顛覆了一般消費者的認知!
車大才安全?錯!
還有許家華文章後面寫韓國現代的那段
"2011 年時,Elantra 在正面撞擊測試中得分敬陪末座"
明明就是翻錯或者是打字打錯.
原文本來就是說2001-2003的Elantra.根本不是2011的.後面那段才是說2011版的變比較好.
台灣的媒體是給的薪水太少嗎?還是這個記者不是專門跑這種新聞?
我認為應該有更高的水準才對.
如果只看這種記者的翻譯+記者編的大標題那實在是失真很大.
看到有這種記者,突然想到英文好像真的是台灣所有學生的問題. Orz.
IIHS的英文原文在這裡
http://www.iihs.org/news/rss/pr052611.html
想要看的人自己參考一下.
我覺得原文最重要的是3件事.
1. 現在的小車比以前的小車安全.但是不保證大車跟小車撞,小車會比大車更安全.
2. 原文說An Institute study found that ESC reduces fatal single-vehicle crashes by up to 50 percent. The government will require standard ESC on all new vehicles, starting with 2012 models. 也就是說現在今年開始所有美國政府強制要求所有在美國的車都要有ESC,可以減少最多50趴出嚴重車禍的可能. 這時候我就在想同樣是消費者真的是差很多. 同樣是政府也是差很多. 這段許家華居然不翻,跟擋人財路有沒有關係我就不知道了.
3. 原文有說是怎麼做測試的.這樣可以比免一堆莫名其妙公說公有理的情況.有測試標準這樣大家都可以複製檢測成果.
內文搜尋

X