「臥底」的幾個問題


從很早以前就喜歡Spike Lee的電影,他的電影。。。怎麼說呢?有種不同於其他美國電影的氛圍,可能是題材,可能是音樂,對白。。。

多年沒認真去找他的作品,這部「臥底」(Inside Man) 感覺非"非裔美國人"演員用的比以前多了些。。。

除了租片子來看,加上後來不同的電影台上有一搭沒一搭的看,演員,對白。。。實在是沒話說

那天又在Cinamax上看了一次,看著看著,忽然有個疑點浮上心頭:

那些作儲藏室夾層的工具,材料等,應該是搶匪(正確說,共有四人,後來那個猶太老頭應該是混在客戶中)一開始帶進去的吧?

仔細想想:需要有足夠搭起一面牆的角材,木板等,加上挖臨時「化糞池」的十字鍬,還有釘槍,其它有的沒的工具等等。。。

更不要忘了還有足夠50人穿的工作服,假槍。。。

這些東西四個人一趟搬的完嗎?

因為很少從電影一開始看,有點不太記得,這點還需確認



好,就算他們四個人一次就把所有的「雞絲」都帶進銀行了。。。接下來的問題是:

人質都被關在地下室的房間裡吧?

那搶匪在儲藏室裡敲敲打打的,難道沒人聽見嗎?總會有人在被警方訊問的時候說出:喂,我好像有聽見他們在敲敲打打什麼。。。。而不是盡回答一些:之前排在我旁邊的大奶妹一直在講電話,吵死了之類的吧?

我知道這多少有點吹毛求疵(不過就是部電影嗎?),不過,這麼完美的搶案,應該不至於沒想到這些細節吧?


聽聽大家的意見
2008-12-29 16:00 發佈
文章關鍵字 臥底 問題
跟電影認真你就輸了!!
這部電影真的很精采,可以說是搶案經典之一,臥底這片名也非常恰當.
至於你所提到的問題,衣服應該是同夥一起帶進去的,工具有可能是銀行內就有的物品,或是之前探勘地形時就已經走私進去也有可能,當然這是我的推論.

流浪者 wrote:
經典之一,臥底這片名也非常恰當,...(恕刪)


小弟倒是覺得此片跟臥底這兩個字完全沒關連.. 請問流浪者大大是否可以聊一下此片劇情及片名臥底之間的關聯性??
其實
INSIDEMAN
比較傳神。
所有的人都是INSIDE,
不是嗎?
翻成臥底,
變的怪怪的。
但是中文裡又沒有其他的解釋。
引刀為一快,慷慨向天歌!
旁觀者清當局者迷,
但,這句話用在這部電影裡就要完全相反過來了 -- 只有自己才知道在幹麻~
當電影結束時,應該還有許多問題還沒有答案吧,
例如:茱蒂福斯特(Jodie Foster)到底在替誰辦事?
例如:銀行老董和飾演劫匪主謀的Clive Owen究竟是誰是黑? 誰是白?
例如:沒有搶案??? 那麼有沒有不法? 有沒有人伏法?

或許答案在續集裡吧。


james206 wrote:
那搶匪在儲藏室裡敲敲打打的,難道沒人聽見嗎?

銀行金庫應該有厚厚的銅牆鐵壁圍繞著。

幹嘛想那麼複雜?

Inside最直接的翻譯是啥?

「在裡面」嘛!

話說這齣戲我和我朋友從戲院走出來時,真的是對電影標題之巧妙而感到驚奇不已啊。
歹徒先將人質分成好幾個團體,然後將同夥趁機混入人質中,第一可以製造不在場證明 第二人質可以作證這些人的確是人質 第三更可以暗中監視人質的一舉一動,防止人質作出破壞這次搶劫的完美計畫.因此丹佐雖然找出了幾名疑犯但卻無法提出直接的犯案證據,因為他們都有在場人質的證明.
所以我認為這部電影臥底的確值得一看,不過要用心看才能體會為何是臥底,推薦給你
我覺得不需要拘泥在中文片名上,英文片名就很妙了啊~

看Spike Lee的電影會很忙,爆米花比不上普拿疼有效用。
如果硬要在"InsideMan"的字眼上打轉,
我倒認為 Clive Owen 說的那句 『lies the rub』比中文片名更高竿更有後座力,也較具討論性。


Spike Lee依舊很Spike Lee,
記得影片一開始的音樂嗎? 韋伯的音樂劇耶~
我以為是個重要的梗,
結果咧 ...........
就只是一首襯景音樂而已。
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?