片商怎麼可能不知道怎麼翻譯,在台灣片名的翻譯可是很講究的不是單純只有直譯而已,還得搭配時事,諧音,以及過往主演明星的片名來命名最強老爸,在即刻救援後,就有好幾部是救援結尾疾速救援跟空中救援即刻也有一部,即刻獵殺為何要延續之前熱賣的片名來翻譯片名,有個主要原因,就是要讓觀眾聽到片名就知道是誰演的當然啦,現在小孩英文程度普遍比較好,直接看英文片名就好了中文片名,是片商吸引當地民眾進電影院的方法之一。 當然不會照著翻譯ChiHua wrote:好不好看還不知道但是(恕刪)
pogolin wrote:片商怎么可能不知道怎...(恕刪) 感覺「Taken」大賣之後,主演就被定型了,現在淪落到二線小廠拍B級片。至於譯名大部分譯的平庸甚至商業,唯一推崇的是95年的「Mr.Holland's Opus」,(生命因你而動聽」也不知道是台譯港譯還是陸譯。