冰1是跟女友一起看英文版,
覺得不錯!所以打算看冰2,
剛好這次姪女要看就帶去一起看,
因為姪女關係所以看中文版,
觀後感就大概是有些有點拖戲,
有點像變成歌舞劇。
中配,為何連歌都變成中文...
我以為唱歌部分還是原音,
結果直翻中文唱,所以我跟我女友都覺得尷尬...
因為沒有很常到電影院看電影,
現在電影中配的話 直翻中文唱是常態嗎?
我覺得這種劇,歌曲部分應該算是重點吧。
看海成花 wrote:
中配,為何連歌都變成中文...
我以為唱歌部分還是原音,
結果直翻中文唱,所以我跟我女友都覺得尷尬...
因為沒有很常到電影院看電影,
現在電影中配的話 直翻中文唱是常態嗎?
我覺得這種劇,歌曲部分應該算是重點吧。
沒吃過豬肉 應該也看過豬走路吧???
樓主連電視上播放的迪士尼卡通一部都沒看過嗎??
就算沒看過 有些歌手也會主打"迪士尼中文主題曲"之類的吧...
再退一百步說 看過第一集 沒聽過各版本的let it go~????
而且中配主打就是小朋友去看的 當然是要做全套 怎麼可能做半套而不做中文歌曲?
你也說了 歌曲部份是重點 動畫大賣 歌手可以趁機打响知名度 打原唱是要中配賺什麼...
話說回來 要聽電影原唱 youtube搜一下有很多嘍
只是版權問題 暫時沒有對應的動畫釋出 聽聽歌是還可以的
前程四緊就是:手頭緊、眉頭緊、衣服緊、時間緊
內文搜尋

X