半"沢" "澤" 直樹 請問 到底哪個正確

日本念 沢

換到台灣 變澤

請問哪個正確 !!

沢 怎拼音 有誰知道@!!@
2013-09-07 0:10 發佈
日本就是水尺寫法
拼音是ZAWA
半沢=HAN ZAWA
與小沢同zawa. 大沢就變sawa

jaronl wrote:
與小沢同zawa. ...(恕刪)


所以答案是 應該叫 "半渣瓦直樹"
未來有個人會需要你
JOE740725 wrote:
日本念 沢

換到台...(恕刪)


一個是日文漢字,一個是中文,這樣比不是很怪嗎?
JOE740725 wrote:
日本念 沢換到台灣 ...(恕刪)


日文漢字有些是起源於中國古字 有些則是近代才改成比較簡易的字體

終歸來說 半澤直樹 這是 中文的表示方式

半沢直樹則是 日文漢字的表示方式

中文字有些根漢字互通 有些則是意思完全不相同

或是少部分 筆畫上有些出入

只是名字上大部分都是直接套用漢字 直接翻譯

กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?