• 2

大家看無敵破壞王是看國語配音還是英文呢?

假日看了無敵破壞王~

但由於和友人太過隨興的關係~
(整個超臨時起意想看就衝了XDDD)

進去後才發現是配音版~
因為已經超久沒看配音版一開始真是不太習慣~
有些和諧音有關的笑梗應該也改成符合中文的點~


不過就滿好奇和英文版的差別...
雖然我想看同時看兩個版本的人應該很少XDDD
但可以分享一下看不同版本的心得嗎XDD




我每次都覺得看明顯外國人長相(雖是動畫)的人講台語~
有種莫名的違和感阿~
但也滿衝突的好笑啦:P

2013-01-06 8:23 發佈
就跟龍祥電影台一樣,看外國片居然還有台語版是一樣好笑滴 一切都是幻覺
這種笑鬧胡打的卡通,沒差 反正應該不太可能會有什麼經典的台辭會出現,也沒有明星 說什麼語言真的沒差.

AlgerChen wrote:
這種笑鬧胡打的卡通,...(恕刪)



看中文英文是沒差~但許多卡通電影可不是笑鬧胡打~
其中很多的意義才是迪士尼or皮克斯卡通所要傳達的!

水母芒果乾 wrote:
假日看了無敵破壞王~...(恕刪)

烏龍派出所的兩津,我就認為是有史以來配音最讚超過原音的配音員了

AlgerChen wrote:
這種笑鬧胡打的卡通,沒差 反正應該不太可能會有什麼經典的台辭會出現,也沒有明星 說什麼語言真的沒差.


老大你真的有看過嗎?這部片可不是什麼"笑鬧胡打的卡通"
笑鬧胡打的卡通,在IMDB與爛番茄上分數可能這麼高嗎?影評可能給高評價嗎?
IMDB
爛番茄

然後如果有在看美劇GLEE更應該去聽英文版配音
(hero duty的女教官找了GLEE的sue sylvester來配音,大加分)

最後這部的確有經典台詞
"I am bad and that's good. I will never be good and that's not bad"

這樣,拜託去了解一下再來發文,加油好嗎?
ad47 wrote:
老大你真的有看過嗎?...(恕刪)


我英文聽力跟老美沒差阿,要加什麼油?

寫作能力以前要寫paper怕英文太爛請老美主修文學的研究生幫忙修飾一下,他看完以後說你程度很高耶 我沒什麼好改的.

AlgerChen wrote:
我英文聽力跟老美沒差...(恕刪)

跟英聽能力沒關係
跟看影片理解能力比較有關係
水母芒果乾 wrote:
假日看了無敵破壞王~...(恕刪)

日美動畫個人還是喜歡原本的配音
看幕後花絮就明白國外大製作這部分都很重視(有放濃濃的情感呀~)
如果有小孩子一起看, 那還是國語的適合

一般的華語電影, 配成國語都很棒
反而港片聽粵語有時沒那麼適應哩

ad47 wrote:
IMDB


蝦咪 8.1分 那偶要去看了~~~~



cs0762 wrote:
烏龍派出所的兩津,我就認為是有史以來配音最讚超過原音的配音員了。


我也這麼認為啦~~
花錢跟拉屎一樣簡單 賺錢卻跟吃屎一樣難 而便秘 就是錢太多花不完~~
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?