很多人都喜歡拿"好大一支槍"(Top Gun)來嘲諷對岸的翻譯但其實開始用PPS還有風行網之後覺得我們的翻譯也好不到哪裡去神鬼 魔鬼 人鬼 終極 末日 決戰 生死 靈異 全民 驚爆 驚魂 第六感...都是這幾個換來換去,了無新意聽起來很酷炫,但原文的意義都沒翻出來刺激1995 這什麼鬼啊...龜笑鱉沒尾難道,片商請來翻譯的人,這十幾二十年來都是固定那幾個人?
好大的一把槍是假的這只是假的謠言而已大陸是翻 壯志凌雲很多假消息不要再亂傳了台灣片商只希望電影買座所以會翻的很誇張或是有奇怪的梗純粹只是想吸引觀眾進電影院但有時卻會失去原味尤其是最近電影的台詞很喜歡亂翻台式用詞太重有時候我反而還比較喜歡大陸網友的直式翻譯比較接近台詞原來的意思
我不知道底下是不是真的(網路copy來的),不過對岸的譯名樓主真的喜歡嗎???(http://tw.myblog.yahoo.com/jw!y2RF9UuUSE.YdTb_YI9sUg--/article?mid=2507)英文名: ANTZ香港譯名: 蟻哥正傳大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (一個單字可以翻譯這麼長也真多虧翻譯人員的厲害了)台灣譯名: 螞蟻雄兵英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀大陸譯名: 指環王2: 兩座塔台灣譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀英文名: 007: Die Another Day香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (無敵鐵金剛?)台灣譯名: 007誰與爭鋒英文名: Catch Me If You Can香港譯名: 捉智雙雄大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無須動腦)台灣譯名: 神鬼交鋒英文名: Pretty Woman香港譯名: 風月俏佳人大陸譯名: 漂亮女人 (照字面翻譯)台灣譯名: 麻雀變鳳凰英文名: Indecent Proposal香港譯名: 不道德的交易大陸譯名: 不道德的建設 (這部片何關建設?)台灣譯名: 桃色交易英文名: The Passion Of Christ香港譯名: 受難曲大陸譯名: 耶穌的激情 (還真像鹹濕片名...)台灣譯名: 受難記:最後的激情英文名: Finding Nemo香港譯名: 海底奇兵大陸譯名: 海底都是魚 (還有珊瑚、水母、海參、鯨魚...)台灣譯名: 海底總動員英文名: Top Gun香港譯名: 壯志淩雲大陸譯名: 好大的一支槍 (這一定是A片)台灣譯名: 捍衛戰士英文名:The Day After Tomorrow香港譯名: 明日之後大陸譯名: 後天 (明天之後就是後天,合乎邏輯!)台灣譯名: 明天過後英文名: Aliens香港譯名: 異形續集大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (光看這片名就會不想去買票了)台灣譯名: 異型2英文名: The Powerpuff Girls香港譯名: 飛天小女警大陸譯名: 通天女公安(沒聽過成龍說:一哥武警、二哥公安嗎?)台灣譯名: 飛天小女警英文名: Babe香港譯名: 寶貝小豬嘜大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝 (看完這部片可以考上台大了)台灣譯名: 我不笨,我有話要說香港譯名: 向左走,向右走大陸譯名: 找不到方向 (你可以看地圖)台灣譯名: 向左走,向右走
乾脆大家來捉 bug 好了,看那些是台灣鄉民惡搞的??(http://tw.group.knowledge.yahoo.com/thetruth-theonly/listitem/view?iid=19)《海賊王》→《倭寇歷險記》《飛天小女警》→《通天女公安》《哆啦A夢》→《萬能機器貓》《炸彈超人》→《地雷小英雄》《暗黑破壞神2》→《地獄探險隊第二代》《世紀帝國》→《文明進化傳》《大富翁6》→《暴發戶第六代》《天堂》→《線條時代》 lineage《神之領域》→《上主的地盤》《金庸群俠傳》→《金庸角色大亂鬥》《金庸群俠傳online》→《金庸角色大亂鬥-線上決戰》《仙境傳說》→《斷線傳說》 r.o《異形》→《珍奇異獸》《異形續集》→《珍奇異獸之風華再現》《蜘蛛人》→《生化昆蟲超人》《駭客任務》→《入侵故事》《向左走向右走》→《不知往哪裡走》《海底總動員》→《海底都是魚》《棋靈王》→《棋仙》《棋魂》→《一棋定江山》《浪客劍心》(神劍闖江湖)→《刀疤小子》《DA!DA!DA!》→《大!大!大!》《遊戲王》→《魔卡少年遊戲》《CHOBITS》→《聰明的小雞》《獵人》→《爸爸,你在哪裡?》《網球王子》→《網球的貴族》《蠟筆小新》→《一個低能兒的故事》《犬夜叉》→《那狗 那井 那女人》《魔戒1》→《指環王1士農工商友誼之戒 》《魔戒2雙塔奇謀》→《指環王2無產階級半獸人之雙塔革命》《明天過後》→《後天》
我太無聊了,又翻出了一些,有些大陸翻譯的確還OK(http://www.wretch.cc/blog/No1Kelvin/6524053)台灣翻譯 英文片名 大陸翻譯1. 陰森林 The Village 靈異村2. 浮華世界 Vanity Fair 名利場3. 鬼訊號 White Noise 白噪音4. 航站情緣 The Terminal 幸福終點站5. 史瑞克 Shrek 怪物史萊克6. 有你真好 The Way Home 愛.回家7. 鬼影人 Gothika 歌西卡8. 迴光報告 The Final Cut 最終剪接9. 泳往直前 Swimming Upstream 脫泳而出10. 蜜糖第一名 Honey 蜜糖兒11. 奪魂鋸 Saw 電鋸驚魂12. 緣起不滅 Classic 不可不信緣13. 北極特快車 The Polar Express 極地特快14. 雙面翻譯 The Interpreter 翻譯風波15. 搶救雷恩大兵 Saving Private Ryan 拯救大兵瑞恩16. 辣妹過招 Mean Girls 賤女孩17. 親家路窄 Meet The Fockers 拜見岳父大人218. 愛你無法度 Laws of Attraction 誘惑法則19. 快閃殺手 The Ladykillers 師奶殺手20. 追殺比爾 Kill Bill 殺死比爾21. 我的失憶女友 50 First Dates 初戀50次22. 神鬼交鋒 Catch Me If You Can 貓鼠遊戲23. 鐵男躲避球 Dodgeball: A True Underdog 閃避球的奇跡24. 明天過後 The Day After Tomorrow 後天25. 活人生吃 Dawn of the Dead 活死人黎明26. 落日殺神 Collateral 借刀殺人27. 偷情 Closer 偷心28. 大蟒蛇 Anacondas 狂蟒之災29. 阿飛外傳 Alfie 阿爾菲30. 衝出封鎖線 Behind Enemy Lines 深入敵後31. 鬼膽神偷 After the Sunset 日落之後32. 關鍵報告 Minority Report 少數派報告33. 哈拉猛男秀 Deuce Bigalow 憨直舞男234. 黑道比酷 Be Cool 一酷到底35. 再見了,可魯 Quill 導盲犬小Q36. 限制級褓母 The Pacifier 神勇奶爸37. 終極殺陣 Taxi 計程車飆花38. 麻辣女王 Miss Congeniality 選美小姐39. 全民情聖 Hitch 全民情敵40. 神鬼玩家 Aviator 飛行者41. 大公司小老板 In Good Company 優勢合作42. 瞞天過海2:長驅直入 Ocean's Twelve 十二羅漢43. 小鬼特務 Agent Cody Banks 間諜小哥44. 灰姑娘的玻璃手機 A Cinderella Story 無線兩心知45. 神鬼認証 The Bourne Identity 伯恩的身份46. 戰慄時空 The Jacket 靈幻夾克47. 王牌威龍 Pet Detective 神探飛機頭48. 絕命終結站 Final Destination 死神來了49. 當我們黏在一起 Stuck On You 貼身兄弟50. 愛是你,愛是我 Love Actually 真愛至上51. 停機四十天 40 Days and 40 Nights 禁欲40天52. 一家之鼠 Stuart Little 老鼠兄弟53. 金法尤物 Legally Blonde 律政俏佳人54. 駭客任務 The Matrix 黑客帝國55. 免死金牌 The Medallion 飛龍再生56. 魔法靈貓 The Cat in The Hat 反鬥靈貓57. 末代武士 The Last Samurai 最後的武士58. 古墓奇兵 Tomb Raider 古墓儷影59. 愛情,不用翻譯 Lost in Translation 迷失東京60. 蘭花賊 Adaptation 改編劇本