• 8

賽德克巴萊觀後感-文章已刪除

文章已刪
感謝大家指教
也請各位不吝嗇的
寫篇觀後感來分享
2011-09-22 3:00 發佈

91Tsai wrote:
“賽德克‧巴萊-太陽...(恕刪)


寫的很好.

91Tsai wrote:
“賽德克‧巴萊-太陽...(恕刪)


又沒搶到頭香

不過這次卡到2樓了
91Tsai wrote:
“賽德克‧巴萊-太陽...(恕刪)


可能我資質魯頓,看不懂寫什麼
或者作者有所保留

我不必面對歷史
就感覺人類的無知與渺小
真的不知道寫什麼
人生不必那麼多大道理
也沒有
跟我看過的一些碩士論文很像(幫一些同事翻譯過論文摘要)

用了一些很特別很玄難懂(我也常嚴重懷疑他們自己是不是真懂)的詞彙或名詞
蓄意用一些文字要顯示自己論文格局及包容性大, 高度夠高, 視野夠廣
常常他們用中文都無法把詞彙解釋清楚,
我翻成英文時當然精確度又差了很多
我感覺這些論文大部份發表存檔後
應該沒有人會拿來引用

魏導的電影平易近人
很容易就可以引起我們的共鳴感動,觸動我們的心弦
讓我們沉浸其中為劇中人物牽腸掛肚關心他們的生活和命運
我覺得實在可以用更具體清楚明白的方式讓大家領略他電影的美麗與哀愁

我不是影評人, 也真的不會做影評
以下純屬個人意見
版主可以用這麼多文字讓我對這部電影還是不清不楚莫名奇妙感覺高深莫測
的確蠻適合當教授

Woody58 wrote:
跟我看過的一些碩士論...(恕刪)


+1!

以下是自言自語!
很多學者,英文不好,中文更不好!
語言,不是用來溝通的嗎?
讓別人不懂表示自己厲害??

91Tsai wrote:
“賽德克‧巴萊-太陽...(恕刪)


文謅謅的 繞來繞去 ...重點不知道在哪裡?

例如
" 被虐待的是靈魂,不是身體,而是透過身體 "
那最終被虐待的 還是...肉體 是嗎 ??? 這樣表達 比較有意境嗎 ?

當然還是有好句子
"當靈魂的重量大於身體的重量,肉體是可以被犧牲的”
真不愧是講師阿 !!

我自己的解讀 如下
恩...有大學的專任講師 願意出面替賽片背書 挺賽片
謝謝你喔

惺惺作態的姿勢 論述自己的觀點

不是我說的

是... G大說的

:D
聲寶電漿的好 akirawen都知道 請見http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=3078737
leazy wrote:
我不必面對歷史
就感覺人類的無知與渺小
真的不知道寫什麼
人生不必那麼多大道理
也沒有

leazy wrote:
你海上警察嗎
管這麼多


  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?