最難啟齒莫過於即將上映的"陰地"售票員:先生請問你要看啥電影顧客: 我要看"陰地"......售票員:那要來份"陰地"組合套餐嗎!!顧客: ........................某A:你昨天去看啥電影某B:我去看"陰地",看完感覺毛毛的.......
medwyn wrote:幾年前有一部電影叫“...(恕刪) 呃...如果朋友是玩咖就不必擔心了metallica520520 wrote:威望CatchPla...(恕刪) 我比較擔心這部...想看都不知道怎麼買票
"超級8"的取名非常好!!!就是直譯,就算有諧音不雅的疑慮,你也很難怪片商(因為是原文直譯)取個有話題性的名字對口語傳播幫助超級大~~~就算不是人人都去戲院看過"超級8",但至少聽過大家說到"超級8"的機會肯定少不了...好片名如果再搭配片子好看的話,今夏"超級8"賣座可期...
eagles-1 wrote:"超級8"的取名非常...(恕刪) 但有時譯的很不錯,像變形金剛(Transformers)就也不是音譯,不過要音譯,意譯統一規定好像也不太可能,像這個超級8,真的感覺怪怪的