• 5

為什麼華人彼此間要講英文

看過很多部好萊塢出資而由華人主演的片子
遠的有成龍的西域威龍,rush hour.........
近的有神鬼傳奇3
總覺得在電影裡看到明明是華人但卻用英文對話
各位不會覺得很奇怪嗎?
要是場景裡有外國人在也就算了
怎麼就單獨私底下時也要用英文講
神鬼傳奇3裡楊紫瓊要死的那一刻
遺言只對女兒講,竟然連講遺言也不是用母語
真奇怪,雖然出資的是老大
可是講的是華人的故事或電影設定是華人的戲碼
怎麼不尊重一下咱們咧?

阿湯哥拍的末代武士
好像就沒有這個問題
日本人之間彼此用日語交談
只有在跟阿湯哥講話時才用英語
為什麼日語就能保留
咱們華語就得牽就!?
2009-08-07 0:42 發佈
文章關鍵字 華人
yarkfoot wrote:
看過很多部好萊塢出資...(恕刪)



我猜是出資比例問題。

像臥虎藏龍這種全部中文的也是有呵。
qtairo wrote:
我猜是出資比例問題。...(恕刪)



本來我就想要不要提到臥虎藏龍
是啊
不過不曉得大大有沒有注意到李慕白的台詞
簡直就是英文直譯成中文
而且以李慕白這麼內斂的人
在竹林裡還有死前對俞秀蓮說的話
您不覺得這不太像是中國俠士會說的話??
就算刻意要營造李慕白的深情
但那樣英文式的對白
感覺就是很怪
電影市場大多還是美國為主, 美國人是出了名的討厭字幕的.
有字墓的片子即使是好片他們也寧可不看. 電視節目的字幕還說明了是給聽障人士用的 (連聲音都會敘述...."門咿呀的關了.....雷響了).

所以你就知道片商在拍片時候的考量了: 講中文加英文字幕是大大減分...

是個極討厭但又無能為力的事實.
TC
還是克林伊斯威特有氣魄,他拍得硫磺島的英雄還有來自硫磺島的信裡面日本人就完全講日文

完全不會怕說觀眾會覺得字幕煩,這讓我覺得他真的很尊重別的文化,我每次看到你說得情況

我也是覺的很煩,明明都是中國人講個屁英文啊....
外商公司常可以看到二個華人彼此在說英文
還是一個破一個好二個在聊
發發牢騷而已
今晚好像有要演神鬼傳奇3
有空的大大們再看一遍
看會不會跟我有同感~~~~~
既然要拍別人的文化
為什麼不尊重別人的文化呢?
小聲跟大家講一下,臥虎藏龍在美國沒賣座前是講中文,大賣後就也開始有英文配音了
Jerrybear712 wrote:
還是克林伊斯威特有氣...(恕刪)


沒錯, Eastwood不但有種, 而且拍出高出好萊塢水準的片子. 我實在超愛硫磺島的信.....
其實講當地人的語言反而更能營造氣氛.
TC
看到標題,直覺想到"史前一萬年"也是講英文。
Hiding
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?