• 9

看完南京!南京!心情好沉重

可以告訴我有那個國家稱呼自己國家的國人不是加上自己國家的名字嗎?
有人聽過不是叫美國人而是叫紐約人或洛杉磯人來代表他來自美國嗎?
或是不叫英國人而叫他是倫敦人來代表他來自英國嗎?
請問有人可以給我例子嗎?
>大家應該看的是"被出賣的台灣"吧!
>中國被日本侵略,干我們台灣國屁事?!
>我們多數人都自認絕對不是中國人、中華民族!

這句"中國被...台灣國屁事?"很怪,邏輯上說不過去.
那時候不是中華民國嗎?

還是討論電影比較好.
狼0226 wrote:
可以告訴我有那個國家...(恕刪)


不知北韓,南韓的朋友怎稱呼自己呢?
我沒南北韓的朋友,但猜他們不會稱自己做韓國人.

其實說這些有什麼意義?給你在這裡說贏了,明天還是一樣,也不會有什麼改變.
大家都在自說自話.

還是討論電影比較好.
pokingrun wrote:
不知北韓,南韓的朋友...(恕刪)


會拉
他每次說全世界都是韓國人
難道不包括北韓?
我喜歡當台灣人!

我也希望中華民國和中華人民共和國不要混淆,這樣我出國入他國海關時才不會被拉到旁邊去特別檢查。

對於一個全世界不到三十個國家承認的國號來說,台灣這個名字實在的多!



的確是一部相當沉重的電影。戰爭阿....
just another movie mania :p
最近也看了相關題材的電影.叫拉貝日記是以德國人的觀點下拍攝的.也是敘述當時南京大屠殺時的故事.....
大日本帝国万岁,大日本帝国万岁。大日本帝国万岁
問題在於對岸的中國,與封鎖壓迫武力威脅台灣(中華民國)的剛好是同一個國家。

所以當我看南京大屠殺,我聯想到的不是邪惡的日本殺戮可憐中國人。而是一個武力強權(譬如中華人民共和國),欺凌弱小(譬如中華民國)時,弱小者可能會遭遇什麼下場。

狼0226 wrote:
可以告訴我有那個國家...(恕刪)


問題是全世界其他國家人的認知,中國人都是代表中華人民共和國國民,不是中華民國國民。

所以當我們對外國人說自己是哪國人,我會說 I am from Taiwan 或 I am Taiwanese. 我決不會說 I am from China 或 I am Chinese.除非你想誤導對方。

所以用台灣當中華民國的簡稱,只是為了方便大家清楚瞭解我們是誰。你不喜歡的話自可以說全名 Republic of China, 然後再跟對方詳細解說這個 ROC 不是 PRC, 不過我想多數外國人沒興趣聽你說國共內戰的歷史與現況。

順便提一下,我們所說的英國人,原來指的是英格蘭人。蘇格蘭人威爾斯人可不認為他們是「英國人」。你若問蘇格蘭人是哪國人,他們會說 I am from Scotland 或 I am from U.K. 而不是 I am from England. 因為 English 不代表他們.
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?