AKSN74 wrote:
這讓我想到還有一個片子翻譯看起來不錯
可是我看了以後覺得是爛片
那就是......超異能部隊(英文:The Men who stare at goats)
...(恕刪)
同意上述爛片+1
再提供一個覺得翻譯很糟的片名
The ugly truth --> 男女生了沒
醜陋的真實跟男女生了沒到底有啥關係?
雖然片名很鳥
但電影內容還OK
是有笑點的商業愛情片
小神仙 wrote:
resident也不是古堡啊
我覺得應該翻譯成"邪惡居民"或是"魔鬼居民"比較適合啊

bala73 wrote:
有兩種不同的名字 像是電玩4代 TV版叫resident evil 4 移植PC變成biohazard 4 當時注意到這點是因為按開始遊戲會有一個聲音唸一次標題
rick_xbox wrote:
biohazard一代遊戲上市,台灣遊戲雜誌也不知道要如何翻譯,乾脆直接用裡面場景來取名字"惡靈古堡",當時沒有考慮到遊戲會有系列作品和電影,結果造成遊戲名跟電影完全不搭的情形
日本biohazard遊戲在美國上市時,直接改名為resident evil
