平常生活中常看到大家彼此之間烙英文出去吃午飯還會聽到路人說 "This is the little big egg" (小巨蛋)我身為在國外長大的人,都會盡力只單純說中文,不插英文單字居然沒有人理睬這份努力呢,還叫我多夾雜英文樓主的願望,我當然能理解了可是我們是不是心裡就假設美國是霸權,假設我們非要在人家國家出頭,才算是真出頭才會非要去計較霸權下的電影,有沒有露出一丁點我們的語言呢不然區區幾句中文,有重要到這個地步嗎?爭到說中文,真的就會給演員或作品加分嗎?同樣說中文,也有有戲味沒戲味的差別(雖然不是好萊塢,但是舒大小姐,拜託你給一點符合角色的聲音表情吧~)不說中文又如何呢,會處心積慮去踏進好萊塢機器的華人就是想去發展事業就是要給出好萊塢能理解,好萊塢需要的表現,才有機會沒有什麼好奇怪的除非你是松田優作,沒有要進軍哪裡,撐著拍完戲就病死了而且我不會覺得這是日本能我們不能的問題那只是剛好碰到那樣的導演,或是剛好選擇那樣子呈現那一場戲也不代表好萊塢尊重或喜歡日本多過華人日本人想去好萊塢,有多少人因為先天條件鎩羽而歸的,搞到要找華人代入?香港人拍個精采港片,若不是國語發音,能看得投入的台灣人比例一樣會減少用影集舉個例子只播一季就被砍的 Firefly 描述未來的人都是中英文雙聲帶而那個中文,就是我們台灣現在的中文 (應該是找的顧問的淵源使然)以樓主的感受來延伸大陸的人看了,難道要覺得製作人不尊重他們? ^^真的不是戰文,但是如果文化真的有料,我想不需要這麼在意區區一點表象
"大敵當前"這部描述俄國神槍手英勇對抗德國軍官的故事...也都是講英文阿~~可能俄德文不是我們熟悉的語言所以覺得英文看起來比較順...但說實話...神鬼傳奇三...英文也講太多了吧~~招喚也講英文...阿鬼只聽得懂中文吧...