• 7

.....自刪

要說貼切譯名的話
以前有個"飛機上有蛇"
今年有個"巨乳排球"
兩個都是和原本片名意思一樣的

不過巨乳排球是日文片
而且片名全為假名
所以比起英文片來說還是有必要使用中文片名的
Hiro hyn hi^dh ab 'wanath......
中文片名加上中文字幕還好吧
日本德國與一些北歐國家
還要有本國語言的配音哩

另外DVD上也常見有泰語配音軌(三區DVD)及西班牙語配音軌(一區DVD)
除了卡通以外台灣還沒幫電影配音
這應該代表著台灣人識字率高然後英聽也不錯喔!
不管是甚麼樣的電影
在哪邊上映
都要用該國的母語做翻譯
這是合理的
跟英文教育程度是沒有關係的
小弟是覺得有沒有中文片名都ok

倒是希望中文片名能統一一下

不要
香港一種中文片名
大陸又另一種中文片名
台灣又一種中文片名

英文片名小測驗

大家可以玩玩看
看自己認得多少電影原名

幫人解決問題是件快樂的事,沒必要去指責別人不爬文或不用功
片名事小 翻議的東西就是這樣
台灣片商為自己的片名取個較有特色的名子 或修飾的名子
當然也是基於廣告的一部份


----------------題外話-----------------------
幾年前 中國部份地區電影還配音為中文呢
你可以看到銀幕裡的洋人 說的滿口標準的普通話
為何呢? 因為部份人士看不懂漢字
Transformers =變壓器
.
科技始終沒人性~~~錢飛嚕
kingbee wrote:
會看電影的不是只有你...(恕刪)


我的想法是反過來的,就是要藉由電影的廣告及看電影的過程來學習一些簡單的片名。

也沒有過分要求到不要中文字幕,也沒有說一定要英語溝通,官方語言那是政府的事吧?

不要妄自菲薄好嗎?現在市面上這麼多的品牌,有多少是直接用英文發音的,大家不也接受了嗎?toyota nissan honda nikon canon nokia sony samgsung這些雖然有日語韓語什麼的,但是商標上卻是標準的英文字母,要不要叫他們招牌上一律加上中文譯名?還有Kymco?該公司也不以光陽機車來行銷了。

前面有大大說「你覺得光靠懂英文片名對國家的英文程度會有幫助嗎?」,我覺得是有幫助的,當然也是很有很有限。不過........起碼不用花12億吧。

Transformers =變壓器........又學一個字不是嗎?
.
科技始終沒人性~~~錢飛嚕
Lotus_kk wrote:
TOP GUN 好大的一把槍(A 片 ??)(恕刪)

這種台灣人捏造的惡質笑話就不用一直翻出來了
明明人家的片名叫"壯志凌雲"
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?