中文片名加上中文字幕還好吧日本德國與一些北歐國家還要有本國語言的配音哩另外DVD上也常見有泰語配音軌(三區DVD)及西班牙語配音軌(一區DVD)除了卡通以外台灣還沒幫電影配音這應該代表著台灣人識字率高然後英聽也不錯喔!
片名事小 翻議的東西就是這樣台灣片商為自己的片名取個較有特色的名子 或修飾的名子當然也是基於廣告的一部份----------------題外話-----------------------幾年前 中國部份地區電影還配音為中文呢你可以看到銀幕裡的洋人 說的滿口標準的普通話為何呢? 因為部份人士看不懂漢字
kingbee wrote:會看電影的不是只有你...(恕刪) 我的想法是反過來的,就是要藉由電影的廣告及看電影的過程來學習一些簡單的片名。也沒有過分要求到不要中文字幕,也沒有說一定要英語溝通,官方語言那是政府的事吧?不要妄自菲薄好嗎?現在市面上這麼多的品牌,有多少是直接用英文發音的,大家不也接受了嗎?toyota nissan honda nikon canon nokia sony samgsung這些雖然有日語韓語什麼的,但是商標上卻是標準的英文字母,要不要叫他們招牌上一律加上中文譯名?還有Kymco?該公司也不以光陽機車來行銷了。前面有大大說「你覺得光靠懂英文片名對國家的英文程度會有幫助嗎?」,我覺得是有幫助的,當然也是很有很有限。不過........起碼不用花12億吧。Transformers =變壓器........又學一個字不是嗎?