Jk5230 wrote:除了電視系統不能支援我們的教育真的比較填鴨讓我們習慣只依靠視覺接受訊息從小到大少了很多聽和說的機會(恕刪) 填鴨不就是老師講學生聽?還是我的理解有錯?看youtube的中文劇,有字幕的都可以快轉1.5倍以上。
Jk5230 wrote:除了電視系統不能支援隱藏字幕外我們的教育真的比較填鴨讓我們習慣只依靠視覺接受訊息從小到大少了很多聽和說的機會自然文化層面很難習慣沒有字幕的影片另外華人文化圈普遍怕人看不懂常常客戶堅持加上字幕比較容易吸收種種沒自信的想法造就莫名的字幕文化而且他們都知道老外客戶是不看字幕的字幕是給臺灣人看的(恕刪) 這和自信有什麼關係?中文字可以用精粹少量的文字表達出完整複雜的意思同樣一句話用其他語言就難了如果歐美的電影要打字幕你就會發現一句話大概就把螢幕一半占滿了畫面也不用看了不要貶低自己的文化歐美白人的語言沒有比中文威他們不看字幕有很大的原因就是他們光一個單字就太長了另外你知道歐美有閱讀障礙的不少嗎
一、方塊字比拚音字好認,眼見到會意的過程快,放在畫面中比較不影響收視。二、國語同音字太多,真實生活對談還好,但觀劇時往往會聽不懂角色對白。我在看國片時就會有這問題,故意不看字幕,一串對白下來竟然沒抓到意思。
請珍惜自己的聽力我自已是聽障者,有很多資訊都是來自字幕直播節目都沒有上字幕,只能靠網友打字告知,不然就是家人用LINE打字給我看直播節目有的可以靠手語翻譯但手語並不是我的「母語」,手語有太多不同的打法我解讀的訊息都是支離破碎,只能靠字幕如果所有節目都沒上字幕,我的人生都會無趣會跟社會脫節,身心會受到影響
aas5804 wrote:中文要是能成為最主流國際語言,字幕應該會慢慢地減少 老美電影出了英語區,一樣得上當地字幕或是重新配音,甚至有些非美國的英語電影在美國上時映要重配美式英文.不知老美聽不聽得習慣印度式英文?