• 4

中文電影電視要加字幕的原因!?

aas5804 wrote:
應該不需要這麼貶低自(恕刪)


同意你的看法。
本質上:中文簡短好認。

不會佔太多板面又能秒懂劇情,我反而覺得這是優勢!
Jk5230 wrote:
除了電視系統不能支援
我們的教育真的比較填鴨
讓我們習慣只依靠視覺接受訊息
從小到大少了很多和說的機會(恕刪)

填鴨不就是老師講學生聽?
還是我的理解有錯?

看youtube的中文劇,
有字幕的都可以快轉1.5倍以上。
加字幕是好事
讓觀眾搞清楚演員到底在說啥
有時候發音不清糊成一團
就像周杰倫的歌
不看字有幾個人知道他在唱什麼?
Jk5230 wrote:
除了電視系統不能支援隱藏字幕外
我們的教育真的比較填鴨
讓我們習慣只依靠視覺接受訊息
從小到大少了很多聽和說的機會
自然文化層面很難習慣沒有字幕的影片
另外華人文化圈普遍怕人看不懂
常常客戶堅持加上字幕比較容易吸收
種種沒自信的想法造就莫名的字幕文化
而且他們都知道老外客戶是不看字幕的
字幕是給臺灣人看的(恕刪)


這和自信有什麼關係?
中文字可以用精粹少量的文字表達出完整複雜的意思
同樣一句話用其他語言就難了
如果歐美的電影要打字幕你就會發現一句話大概就把螢幕一半占滿了
畫面也不用看了
不要貶低自己的文化
歐美白人的語言沒有比中文威
他們不看字幕有很大的原因就是他們光一個單字就太長了
另外你知道歐美有閱讀障礙的不少嗎
我猜是給有人聽不懂但看的懂的,我覺得還好,不需要看就不要看就好了。
其實看周杰倫的MV的時候,如果沒有字幕,一首歌我真的有2/3聽不懂他在唱什麼!
一、方塊字比拚音字好認,眼見到會意的過程快,放在畫面中比較不影響收視。
二、國語同音字太多,真實生活對談還好,但觀劇時往往會聽不懂角色對白。我在看國片時就會有這問題,故意不看字幕,一串對白下來竟然沒抓到意思。
小維達人 wrote:
其實看周杰倫的MV的(恕刪)


我比你還慘... 加了字幕還是跟他唱的對不起來...
請珍惜自己的聽力
我自已是聽障者,有很多資訊都是來自字幕

直播節目都沒有上字幕,只能靠網友打字告知,不然就是家人用LINE打字給我看

直播節目有的可以靠手語翻譯
但手語並不是我的「母語」,手語有太多不同的打法
我解讀的訊息都是支離破碎,只能靠字幕

如果所有節目都沒上字幕,我的人生都會無趣
會跟社會脫節,身心會受到影響
aas5804 wrote:
中文要是能成為最主流國際語言,字幕應該會慢慢地減少

老美電影出了英語區,
一樣得上當地字幕或是重新配音,
甚至有些非美國的英語電影在美國上時映要重配美式英文.
不知老美聽不聽得習慣印度式英文?
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?