Loompster wrote:
英國人講話的語氣跟腔調比較明顯吧,美國人講話比較含糊又隨意...
也有可能是近代的電影市場比較偏向華人口味,華人又比較偏愛英國人...
不知道,我亂猜的...
英國人去美國演戲,除非他是演回英國人,否則是學習美國腔發音的
新蜘蛛人哪個年輕英國演員,不只要學習美國腔,因為蜘蛛人出生於紐約皇后區,還要講得像當地口音
美語是我們外語,我們當然聽不出來,美國很大,什麼德州口音,加州口音..
神力女超人的女主角是以色列人,他雖然會講英文,畢竟不是她的母語,很難要求她校正發音
何況原著神力女超不是美國人,發音不標準也沒差
電影宣傳時,演神力女超媽媽,阿姨..所有亞馬遜戰士都要學習她的以色列英語腔來遷就她一人
哪個演神力女超小孩時代的戲,小女孩演員說,她被選角選上了,導演要求她細仔聽女主角的英文發音
要她念對白像成年神力女超演員的英語腔
你可以試試看在YOUTUBE找蜘蛛人電影的片段來看,再找他平常受訪問的正常英式發音,一比較就聽到出來
奇異博士的演員也一樣,演的時候講美國腔調,訪問時就要說回自己的英國腔