GSX-R1 wrote:雞躺著也中槍...(恕刪) 前幾天在HBO看到的,英文片名是Easy A,中文叫「破處女王」...我記得這部片跟「破處」沒關係...還有一部是叫Dinner for Schmucks,中文叫「豬頭晚餐」。
Loompster wrote:英文片名是Easy A,中文叫「破處女王」......(恕刪) 這部片名翻譯很詭異,也不能說和「破處」沒關係,但主要不是講破處...電影公司倒是從Easy A回收了近十倍的營收...(預算僅八百萬美金)女主角Emma Stone滿好看的...明年蜘蛛人四的女主角也是她~
yunsui wrote:這部片名翻譯很詭異,...(恕刪) 有一部比較好笑的是阿諾史瓦辛格演的,英文片名叫Eraser,中文是叫「魔鬼毀滅者」,可是實際上Eraser這個字的意思是「橡皮擦」...最經典的應該是尼可拉斯凱吉演的「X情人」,跟英文片名完全不相干還有「飛機上有蛇」...
去年的強片"全面啟動"就是最明顯的怪名稱還有PS的強片"太空戰士"直接翻譯成"最終夢幻"還比較順些今年的當然屬大大前面提過的"超級8"還是"陰地"都很有遐想空間對岸的"TOP GUN"翻成"好大的一把槍"當然也是笑到翻掉
asuwish wrote:基諾李維剛出道的搞笑片...阿比阿弟遊地獄(Bill and Ted's Excellent Adventure)...傳神順口又好笑 這部戲有好笑...內容也真的好笑...推一個...Loompster wrote:有一部比較好笑的是阿諾史瓦辛格演的,英文片名叫Eraser,中文是叫「魔鬼毀滅者」,可是實際上Eraser這個字的意思是「橡皮擦」... 至於魔鬼毀滅者...Eraser在這裡表示的是清除者...就是阿諾在片裡的角色...這部也滿好看的...
timm wrote:這部戲有好笑...內...(恕刪) 史密斯任務,英文名字叫Shoot 'Em Up ,可是實際上是叫做「射死他們」....還有一個是Crazy, Stupid, Love.,中文叫「熟男型不型」....還有「煞不住」應該要叫「火車救援」吧...